jirikihongan-kaiun blog

国家公務員総合職・外務省専門職受験へのハードルを 少しでも下げたり、英語 や 多言語化に取り組みたい人へ大きな助けになるブログを目指します。

【外務専門職】和文英訳(安倍内閣総理大臣記者会見)

いえろう の 鶏がら と 魚介のWだし の つけ麺 を美味しく頂きました。レアチャーシュー と 鶏チャーシュー も 丹精込めて作られている感じが素晴らしいです。 

f:id:jirikihongan:20170909083255p:plain

写真と実物が違う場合が多い中、ほぼ写真通りです。太麺になじむスープがよいです。また、鶏チャーシューもスープになじみます。メンマも試行錯誤されていますが、好来軒系の美味しい歯ごたえのあるメンマです。気になる方、限定ラーメンですが是非実食してみて下さい。

f:id:jirikihongan:20170909083502p:plain

平成29年8月3日
安倍内閣総理大臣記者会見

安倍総理冒頭発言】

 先の国会では、森友学園への国有地売却の件、加計学園による獣医学部の新設、防衛省の日報問題など、様々な問題が指摘され、国民の皆様から大きな不信を招く結果となりました。
 そのことについて、冒頭、まず改めて深く反省し、国民の皆様におわび申し上げたいと思います。
 国民の皆様の声に耳を澄まし、国民の皆様とともに、政治を前に進めていく。
 5年前、私たちが政権を奪還した時のあの原点にもう一度立ち返り、謙虚に、丁寧に、国民の負託に応えるために全力を尽くす。一つ一つの政策課題にしっかりと結果を出すことで、国民の皆さんの信頼回復に向けて一歩一歩努力を重ねていく。
 その決意の下に、本日、内閣を改造いたしました。

Press Conference by Prime Minister Shinzo Abe
Thursday, August 3, 2017
Opening Statement by Prime Minister Shinzo Abe
In the previous session of the Diet various issues were raised, including the sale of state-owned land to Moritomo Gakuen, the establishment of a veterinary school by Kake Educational Institution, and the daily reports issue at the Ministry of Defense. These issues have provoked a great deal of public distrust.

In opening my press conference today I would like to reiterate that I deeply regret what has happened and would like to offer my apologies to the people of Japan.

By listening to the people of Japan and working together with them we will advance politics.

Going back once more to the starting point five years ago when we regained the reins of government, we will make every effort to respond humbly and conscientiously to the mandate given to us by the people. By ensuring that we achieve results in each item on our policy agenda, we will work one step at a time towards regaining the trust of the people.

It is based on this determination that today I reshuffled my Cabinet.


 今回の組閣では、ベテランから若手まで幅広い人材を登用しながら、結果重視、仕事第一、実力本位の布陣を整えることができたと考えています。
 最優先すべき仕事は経済の再生です。安倍内閣は、これからも経済最優先であります。司令塔は、今まで党の政策責任者であり、経済産業大臣の経験もある茂木大臣にお願いしました。
 4年間のアベノミクスにより、雇用は200万人近く増え、正社員の有効求人倍率も1倍を超えました。正社員になりたい人がいれば、必ず一つ以上の正社員の仕事がある。政治の大きな責任を果たす。やっとここまで来ることができました。
 しかし、まだまだやるべきことがあります。雇用を増やし、賃金を上げる。この経済の好循環を更に加速することで、デフレ脱却を成し遂げる。茂木大臣には、留任となる麻生財務大臣、世耕経産大臣と力を合わせ、アベノミクスを更に加速させてもらいたいと思います。

In this new Cabinet I have appointed a broad range of people, from veteran to junior members, and I believe that I was able to achieve a lineup of ministers who are focused on results, who will put work above all else and who have the ability and competence to perform well.

The top priority task for the Cabinet is economic revitalization. The Abe Cabinet will continue to give top priority to the economy. To lead the efforts I have asked Mr. Toshimitsu Motegi, who has to date served as the Chairman of the Policy Research Council of the Liberal Democratic Party (LDP) and has also previously served as Minister of Economy, Trade and Industry.

Thanks to four years of Abenomics, almost two million jobs have been created and the effective jobs-to-applicants ratio for regular employees has also exceeded a ratio of 1.0. This means that if any person wishes to become a regular employee then there is at least one job available for that person. We have finally come this far in fulfilling a major responsibility of politics.

However, there is still much to be done. We will increase employment and raise wages. By further accelerating this positive economic cycle we will succeed in exiting deflation. I would like Minister Motegi to work together with Minister of Finance Taro Aso and Minister of Economy, Trade and Industry Hiroshige Seko, both of whom have retained their positions, to further boost Abenomics.


 さらに、茂木大臣には、今回新たに設けることとした「人づくり革命」の担当大臣もお願いしました。
 子供たちの誰もが家庭の経済事情にかかわらず夢に向かって頑張ることができる社会。幾つになっても学び直しができ、新しいことにチャレンジできる社会。人生100年時代を見据えた経済社会の在り方を大胆に構想してもらいたいと思います。
 「働き方改革」の実行は、加藤大臣です。
 戦後ずっと続いてきた長時間労働の慣行を断ち切る同一労働同一賃金を導入し、正規と非正規の壁を打ち破る。働き方改革はいよいよ実行の段階に移ります。実行計画を取りまとめた加藤大臣に、厚生労働大臣として次の臨時国会で必要な法案の成立を目指してもらいます。

I have also asked Minister Motegi to take on the newly created position of Minister for Human Resources Development.

We aim for a society in which any child is able to work hard towards reaching his or her dreams regardless of their family’s economic situation, and a society in which anyone can return to study at any age and can take on new challenges. I would like Minister Motegi to come up with bold ideas for a socio-economy looking ahead to people living until they are 100 years old.

The minister who will put working-style reform into action is Mr. Katsunobu Kato.

We will introduce equal pay for equal work, aiming for the elimination of the practice of long work hours that has been a persistent feature of the postwar years, and will break down the barriers between regular and non-regular employees. Working-style reform is about to move to the implementation phase. Minister Kato has compiled an implementation plan for working-style reform and as Minister of Health, Labour and Welfare I expect him to aim to achieve the passage of the necessary legislation in the next extraordinary session of the Diet.


 構造改革こそがアベノミクスの最大の武器であります。突破力のある人材を積極的に登用し、時代のニーズに応える改革を断行いたします。
 農政改革は、当選3回の若手ながら、これまで党の農林部会長、農水副大臣としてTPP交渉や農協改革など攻めの農政を主導してきた齋藤大臣にお願いいたします。
 中川環境大臣も、初入閣ですが、かつて環境事務次官も務めた環境政策のプロです。パリ協定の実施に向けた長期戦略の策定など、世界の温暖化対策をリードする大胆な経済社会の変革に挑戦してもらいたいと思います。
 規制改革全体の旗振り役は、梶山大臣です。地方の個性を生かした「地方創生」を力強く進めていく。そのために、岩盤のように固い規制にもどんどんチャレンジしてもらいたいと思います。

 

Structural reform is the greatest weapon of Abenomics. By actively appointing people who have the drive to make breakthroughs, I aim to press on resolutely with reforms that respond to the needs of the times.

I have asked Mr. Ken Saito to serve as Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries and spearhead agricultural reform. Mr. Saito is still a junior member, having been reelected to the Diet three times, but to date he has served as the Director of the LDP Agriculture and Forestry Division, and as State Minister for Agriculture, Forestry and Fisheries. In those capacities, he has taken leadership in promoting aggressive agricultural administration, including in Trans-Pacific Partnership (TPP) Agreement negotiations and in reform of agricultural cooperatives.

Minister of the Environment Masaharu Nakagawa may be assuming a Cabinet position for the first time, but he is a professional in environment policy, having previously served as Administrative Vice Minister of the Environment. I would like him to take up the challenge of implementing bold socio-economic reforms to lead the world in global warming countermeasures, including the formulation of a long-term strategy towards the implementation of the Paris Agreement.

The flagbearer for all aspects of regulatory reform will be Mr. Hiroshi Kajiyama. We will dynamically advance regional revitalization, leveraging the unique characteristics of each region. To that end, I would like Mr. Kajiyama to steadily tackle regulations and systems that have become as firmly entrenched as bedrock.

 

 国家戦略特区での獣医学部新設では、内閣府文部科学省との調整過程をめぐり、当事者間で言った言わないの水掛け論に陥り、疑念を招きました。梶山大臣には、こうした省庁間の調整プロセスも含め、更なる透明性の向上に向けて特区制度の運用強化を進めてもらいます。
 林文部科学大臣は、これまで様々な閣僚を歴任し、霞が関の組織をまとめ上げてきた豊富な経験をお持ちです。文部科学省の職員の心を一つにまとめ、省一丸となって教育の再生、科学技術の振興に邁(まい)進してもらいたいと考えています。

The discussion over the establishment of a school of veterinary medicine in a National Strategic Special Zone descended into a debate over what was said or not said between the people involved in the coordination process of the Cabinet Office and the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT). This debate has served only to arouse suspicions and doubts. I would like Minister Kajiyama to strengthen the National Strategic Special Zone system, including inter-ministerial coordination processes, with a view to further improving transparency.

Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology Yoshimasa Hayashi has a wealth of experience from serving in various Cabinet positions to date and bringing together organizations in Kasumigaseki. I would like him to work to bring all personnel together at MEXT and to spearhead concerted ministry efforts to revitalize education and advance the promotion of science and technology.


 北朝鮮が、先週またも国際社会の警告を無視し、ICBM級ミサイルの発射を強行しました。この重大かつ現実の脅威に対し、国民の安全確保に万全を期すことは、政府の最も重い責任であります。
 防衛大臣は、第二次安倍内閣発足以来、600日以上にわたって安全保障の立て直しに尽力してくれた小野寺大臣にお願いしました。強固な日米同盟の下、防衛体制と能力向上のため、具体的な行動を進め、我が国防衛力の強化に努めてもらいたいと思います。
 北朝鮮をめぐる情勢が緊迫する中、日米同盟の絆(きずな)を更に深めながら、韓国、中国、ロシアとの良好な関係を構築する。地球儀を俯瞰(ふかん)する外交を一層前進させなければなりません。
 国際情勢が激動を極める時代にあって、世界の潮流をしっかりと見定める、柔軟でしなやかな外交が求められています。河野外務大臣には、持ち前の発想力と行動力を大いに発揮してもらいたいと思います。

Last week North Korea once again disregarded the warnings of the international community and forcibly conducted the launch of an intercontinental ballistic missile (ICBM)-class missile. The most important responsibility of the Government is to take all possible steps to secure the safety of the Japanese people in response to the grave and real threat posed by North Korea.

Taking on the position of Minister of Defense will be Mr. Itsunori Onodera, a person who following the inauguration of the second Abe Cabinet worked committedly for more than 600 days on rebuilding Japan’s security policy. Under the unwavering Japan-U.S. Alliance and in order to improve our defense structures and capabilities, I would like Mr. Onodera to advance specific actions to strengthen Japan’s defense capacity.

With an increasingly tense situation surrounding North Korea, we will work to build good relations with the Republic of Korea (ROK), China and Russia, while further deepening the bonds of the Japan-U.S. Alliance. We must further advance the diplomacy that takes a panoramic perspective of the world map.

At such a time characterized by a tumultuous global situation we must engage in flexible and resilient foreign policy that clearly discerns international currents. I would like Minister for Foreign Affairs Taro Kono to exert his inherent creativity and ability to take action to the maximum extent.

 
 法務大臣は上川大臣です。既に安倍内閣法務大臣を務めていただいた実績があります。これまでの経験を生かし、テロ等準備罪処罰法の適正な運用など、再び法務行政のかじ取りを担っていただきます。
 3年後に控えたオリンピック・パラリンピックの担当は、鈴木大臣にお願いしました。政治経験が豊富なことはもとより、東日本大震災の被災地、岩手の出身です。2020年には、東北が復興した姿を世界に向かって発信する。正に復興五輪となるよう、準備を進めてもらいます。
 東北の復興なくして、日本の再生なし。これは安倍内閣の基本方針であります。吉野復興大臣には、引き続き、被災地福島出身の閣僚として現場主義を徹底し、被災地の声を復興につなげてもらいたいと思います。

The Minister of Justice is Ms. Yoko Kamikawa, who has previously served in the same position in the Abe Cabinet. I would like her to leverage her experience and once again take the helm of the administration of justice, including the appropriate application of the Act on Punishment of the Preparation of Acts of Terrorism and Other Organized Crimes.

I have asked Mr. Shunichi Suzuki to serve as Minister in charge of the Tokyo Olympic and Paralympic Games, which are due to be held in three years’ time. Mr. Suzuki has a wealth of political experience and is a native of Iwate, one of the prefectures affected by the Great East Japan Earthquake. In 2020 we will show the world a reconstructed Tohoku region. I would like Mr. Suzuki to continue preparations to ensure that the Games in 2020 are truly emblematic of the reconstruction.

There can be no revitalization of Japan without the reconstruction of Tohoku. This is the fundamental policy of the Abe Cabinet. Mr. Masayoshi Yoshino will continue to serve as Minister for Reconstruction, and as a minister hailing from the affected region of Fukushima Prefecture I expect that he will adopt a hands-on approach that is attentive to local wishes as a means of realizing reconstruction.


 先月の九州北部豪雨を始め、本年も全国各地で自然災害が相次ぐ中、復旧・復興を進めるとともに、全国的な防災・減災対策も重要です。これまでの実績の上に、石井国土交通大臣には今後もその任に当たってもらいます。
 防災担当大臣兼国家公安委員長は、小此木大臣にお願いしました。今回が初入閣でありますが、これまで党や国会にあって危機管理対応に手腕を発揮してきた方です。
 今回は全部で6人の方が初入閣となります。若手、中堅ならではの発想力、突破力を期待しています。
 企業経営の経験を持つ松山大臣には、イノベーションやIT、知財戦略など、日本経済の未来を拓く戦略を練り上げてもらいたいと考えています。
 国会で消費者問題の特別委員長を務めたこともある江﨑鐵磨さんには、消費者及び食品安全の担当大臣をお願いしました。そして、現下の最重要課題の一つである沖縄及び北方対策に全力投球してもらいます。沖縄の基地負担軽減を担当する菅官房長官とともに、沖縄の皆さんの気持ちに寄り添いながら、可能性に満ちた沖縄の振興に全力を尽くしてもらいたいと思います。

This year has been one in which natural disasters have struck various regions of Japan in succession, including the torrential rains in northern Kyushu last month. Under such circumstances, it is also important to engage in nationwide disaster prevention and mitigation measures, along with advancing recovery and reconstruction. Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism Keiichi Ishii will continue in his role by building on his achievements.

I have asked Mr. Hachiro Okonogi to serve as Minister of State for Disaster Management and Chairperson of the National Public Safety Commission. This is Mr. Okonogi’s first Cabinet position. He has demonstrated his abilities in crisis management to date both in the LDP and in the Diet.

A total of six ministers are receiving a Cabinet position for the first time. I expect that this Cabinet will demonstrate the creative power and ability to achieve breakthrough that is unique to its junior and mid-level members.

I hope that Mr. Masaji Matsuyama will leverage his experience of corporate management to shape strategies that will open up a path to the future for the Japanese economy, in such areas as innovation, information technology and intellectual property strategy.

I have asked Mr. Tetsuma Esaki, who has served as chair of the Special Committee on Consumer Affairs, to assume the post of Minister for Consumer Affairs and Food Safety. I would also like him to devote his energies to Okinawa and Northern Territories affairs, which are immediate priority challenges for this administration. Together with Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga, who is in charge of alleviating the impact of bases in Okinawa, I hope that he will make every effort in developing Okinawa which is full of potential, while considering the wishes of the people of Okinawa.


 自民党は人材の宝庫です。
 老壮青のバランスを取りながら今回、それぞれの分野で専門性と実力を兼ね備えた人材を集めることができたと考えています。
 内閣の要である総務大臣兼女性活躍大臣は野田大臣です。私と当選同期であり、自民党が2度下野したとき、苦しいときも共に過ごしてきました。そして常に私にとって耳の痛い話もしっかりと直言してくれます。
 私たちが政権を奪還し、与党一丸となって危機突破に向けた体制を整えたときも、野田さんに党三役である総務会長をお願いしました。今度は閣内で政権を支えてもらいたいと思います。
 振り返れば5年前も、我が党を含め政治全体に対して、国民の皆さんの厳しい目が向けられていました。政治不信が高まる中での船出でした。
 一つ一つ結果を出すことが政治への信頼を回復する道である。そう信じ、内外の諸課題に自民党公明党の安定した政治基盤の下で全力投球してきました。
 あの政権交代の時の強い使命感と高い緊張感を内閣全体として思い出し、あの原点にもう一度立ち返らなければなりません。
 党内の幅広い人材を糾合(きゅうごう)し、全ては国民のため、しっかりと仕事に専念できる、結果を出せる体制を整えることができたと考えています。
 この内閣は、いわば結果本位の「仕事人内閣」であります。
 国民の皆様の声に耳を澄まし、国民の皆様とともに政治を前に進めていく。そして、しっかりと結果を出していく。その決意でございますので、皆様の御理解と御協力、御支援をお願い申し上げます。
 私からは以上であります。

The LDP is a treasure trove of talent.

I believe that in this reshuffle I have been able to gather together a pool of talent replete with expertise and practical ability in various fields, while also ensuring a balance across all age groups.

Ms. Seiko Noda will serve in the key Cabinet position of Minister for Internal Affairs and Communications and as Minister in charge of Women’s Empowerment. Ms. Noda was first elected at the same time as me, and together we have experienced difficult times during the two occasions that the LDP lost the reins of government. She also never hesitates to tell me home truths that may be difficult to hear.

When we retook the reins of government and the ruling parties were making concerted efforts to create structures to break through the crisis that we faced, I asked Ms. Noda to serve as the chairperson of the General Council of the LDP, one of the three party executive positions. I would now like her to help support the administration as a member of the Cabinet.

Looking back to the situation five years ago, it was also the case then that the public were deeply skeptical of politics overall, including the LDP. This administration made a start in the midst of rising public distrust.

Achieving results one by one is the way to restore public trust in politics. Based on this belief we have fully endeavored to respond to challenges at home and overseas, underpinned by the stable political foundation provided by the LDP and Komeito.

It is imperative that all Cabinet members recall the strong sense of mission and heightened degree of urgency that we felt when the government changed and look back once more to that starting point.

By gathering together a broad range of people from within the party I believe that I have been able to assemble a team that can concentrate fully on its tasks and produce results for the people of Japan.

This new Cabinet is a results-oriented “Cabinet of doers.”

By listening to the people of Japan and working together with them we will advance politics. We will also ensure that we produce results. This is what I am resolved to do and I ask for the understanding, cooperation and support of the people of Japan.

I will end my opening statement here.