jirikihongan-kaiun blog

国家公務員総合職・外務省専門職受験へのハードルを 少しでも下げたり、英語 や 多言語化に取り組みたい人へ大きな助けになるブログを目指します。

【国家総合職・外務専門職】 和文英訳(9) & CASEC対策

昨晩、CASEC(英語)を自費で受験しました。気軽に受験出来ますが、何の対策も無く会社側が用意した受験番号で受験するとそのままスコアが報告されてしまうので必ず自費で何回か受験して、納得の出来るスコアを叩き出せるようになってから受験してください。問題が、セクション1 16題 セクション2 16題 セクション3 17題セクション4 11題と限られています。また、視力検査のようにCAT(Computer-adaptive Testing)なので、最初の2~3問を こけるとそのまま消化試合のような問題を出されるので要注意です。1問あたり解答時間は、60秒、90秒、60秒、120秒と時間を費やすことが出来るので、特に最初の2~3問の入りは、本当に慎重に取り組んで下さい。

casec.evidus.com

セクション1 コミュニケーションに不可欠な「語いの知識」16問 解答時間:60秒
日常生活・学校生活・ビジネスの場などに密着したシチュエーションの中で実際によく使われる、語彙の知識を測定します。


セクション2 コミュニケーションに不可欠な「表現の知識」16問 解答時間:90秒
日常生活・学校生活・ビジネスの場などに密着したシチュエーションの会話の中で、実際によく使われる表現の知識及びその用法を測定します。

 

セクション3 「リスニングでの大意把握力」17問 解答時間:60秒
日常生活・学校生活・ビジネスの場などに密着したシチュエーションの会話やニュース・機内放送などを聞き、その内容の大意を理解する能力を測定します。


セクション4 「具体情報の聞き取り能力」11問 解答時間:120秒
日常生活・学校生活・ビジネスの場などに密着したシチュエーションの会話などの多い情報の中から、コミュニケーションをはかる為の、または、内容理解のキーポイントとなる具体情報を聞き取る能力を測定します。

 

casec.evidus.com

 

問い)

「世界は、今、歴史の大転換期にある」このようなセリフが、これまで幾度も言われてきた。ビジネス雑誌の特集記事や、知識人や財界の指導者たちのインタビューには ほとんど 毎年、あるいは毎月のように、出てきた。そんなに頻繁に 世界の歴史が
大きく転換していたら、たまらない。しかし、2008年のリーマンショック以降、現在も出口の見えない世界経済の混迷と大不況は、世界が今度こそ本当に、その歴史の大きな転換期に突入したのだと実感せざるを得ない。例えば 2008年以前には、誰が現在のようなEU(ヨーロッパ連合)の困難を予想できただろうか。このことひとつとっても、世界は実際に大転換期に突入したのだと感じざるを得ない。このような転換期には、古い固定観念やドグマにとらわれたような判断が致命的な結果をもたらす。タブーなく、自由かつ実践的に判断し行動していく必要がある。2008年のリーマンショックは、二十世紀初頭の世界恐慌に匹敵する危機だと言われている。世界恐慌そしてその後の第二次世界大戦によって世界は、それまでとはまったく違ったものとなった。このような大きな転換期には、それまでよかったことがもはや悪いことになり、これまで
悪かったことが、逆にこれからは良いことになるような事態もありうる。

英訳)

"The world now stand at a crucial turning point in history."
Comments like this have popped up repeatedly in feature articles in business magazines or in interviews with experts and financial leaders almost every year, or even every month. But this world would be a dreadful mess if it changed so drastically so often.
However, since the collapse of Lehman Brother in 2008, we have been forced to realize that the world is reaching a major turning point after all, especially in the face of an endless morass and the Great Recession in the world economy. For instance, who could have predicted before 2008 the difficulties the European Union faces today? Europe's
problems alone are enough to make us realize that the world has undoubtedly tumbled into a period of great change.At a critical junture such as this, any judgement fettered by old sterotypes and dogmas leads to deadly consequences. You have to act upon your own initiative based on impartial and practical judgement without taboos.
The global financial turmoil of the late 2000s is often called a crisis comparable to the Great Depression of the early 20th century.The Depression, coupled with ensuing World War Ⅱ,changed the world completely. Such a period of big change could set off a shift
in traditional values: What has been considered good might become bad in the future and vice versa.

Google翻訳(西))

"El mundo se encuentra ahora en un momento decisivo de la historia".
Comentarios como este han aparecido repetidamente en artículos destacados en revistas de negocios o en entrevistas con expertos y líderes financieros casi cada año, o incluso cada mes. Pero este mundo sería un desastre terrible si cambiaba tan drásticamente con tanta frecuencia.
Sin embargo, desde el colapso de Lehman Brother en 2008, nos hemos visto obligados a darnos cuenta de que el mundo está llegando a un importante punto de inflexión después de todo, especialmente frente a un pantano interminable y la Gran Recesión en la economía mundial. Por ejemplo, ¿quién habría podido predecir antes de 2008 las dificultades a las que se enfrenta hoy la Unión Europea? Europa
Sólo los problemas bastan para hacernos comprender que el mundo ha caído sin duda en un período de grandes cambios. En una juntura crítica como ésta, cualquier juicio encadenado por viejos esterótipos y dogmas conduce a consecuencias mortales. Tienes que actuar por iniciativa propia basándote en un juicio imparcial y práctico sin tabúes.
La crisis financiera mundial de finales de los años 2000 se denomina a menudo una crisis comparable a la Gran Depresión de principios del siglo XX. La Depresión, junto con la consiguiente Guerra Mundial Ⅱ, cambió completamente el mundo. Tal período de grandes cambios podría desencadenar un cambio
En valores tradicionales: lo que se ha considerado bueno puede llegar a ser malo en el futuro y viceversa.

Google翻訳(仏))

"Le monde est maintenant un tournant crucial dans l'histoire".
Des commentaires comme ceux-ci ont été publiés à plusieurs reprises dans des articles vedettes dans des magazines d'affaires ou dans des entretiens avec des experts et des responsables financiers presque tous les ans, voire tous les mois. Mais ce monde serait un désordre terrible si cela change si drastiquement si souvent.
Cependant, depuis l'effondrement de Lehman Brother en 2008, nous avons été forcés de réaliser que le monde atteint un tournant majeur après tout, en particulier face à un morillon sans fin et à la Grande Récession dans l'économie mondiale. Par exemple, qui aurait pu prédire avant 2008 les difficultés auxquelles l'Union européenne est confrontée aujourd'hui? Europe
Les problèmes seuls suffisent à nous faire comprendre que le monde a sans aucun doute transformé en une période de grands changements. Dans un jumelage critique comme celui-ci, tout jugement entravé par les vieux stéréotypes et les dogmes entraîne des conséquences mortelles. Vous devez agir de votre propre initiative sur la base d'un jugement impartial et pratique sans tabous.
La turbulence financière mondiale de la fin des années 2000 est souvent appelée une crise comparable à la Grande Dépression du début du XXe siècle. La dépression, associée à la Guerre mondiale Ⅱ qui a suivi, a complètement changé le monde. Une telle période de gros changements pourrait déclencher un décalage
Dans les valeurs traditionnelles: ce qui a été considéré comme bon pourrait devenir mauvais à l'avenir et vice versa.

Google翻訳(伊))

"Il mondo è adesso un punto di svolta cruciale nella storia".
Commenti come questo sono ripetutamente ripresi in articoli di carattere in riviste aziendali o in interviste con esperti e capi finanziari quasi ogni anno, o addirittura ogni mese. Ma questo mondo sarebbe un disastro terribile se così cambiò così drasticamente così spesso.
Tuttavia, dal crollo di Lehman Brother nel 2008, siamo stati costretti a rendersi conto che il mondo sta per raggiungere un punto di svolta importante dopo tutto, specialmente di fronte a una morsa senza fine e alla Grande Recessione nell'economia mondiale. Per esempio, chi avrebbe potuto prevedere prima del 2008 le difficoltà che l'Unione europea deve affrontare oggi? Europa
I problemi da soli sono sufficienti a farci capire che il mondo è senza dubbio caduto in un periodo di grande cambiamento. In un junture critico come questo, ogni giudizio incrociato dai vecchi sterotipi e dogmi conduce a conseguenze mortali. Devi agire su vostra iniziativa basandosi su un giudizio imparziale e pratico senza tabù.
Le turbolenze finanziarie globali della fine degli anni 2000 sono spesso chiamate crisi simili alla Grande Depressione dei primi anni del 20 ° secolo. La depressione, accoppiata con la guerra mondiale successiva, ha cambiato completamente il mondo. Un tale periodo di grande cambiamento potrebbe spingere un cambiamento
Nei valori tradizionali: ciò che è stato considerato bello potrebbe diventare cattivo in futuro e viceversa.

Google翻訳(独))

"Die Welt steht jetzt an einem entscheidenden Wendepunkt in der Geschichte."
Kommentare wie diese haben sich wiederholt in Feature-Artikeln in Wirtschaftsmagazinen oder in Interviews mit Experten und Finanzführern fast jedes Jahr oder sogar jeden Monat aufgetaucht. Aber diese Welt wäre ein schreckliches Durcheinander, wenn es sich so drastisch so oft änderte.
Doch seit dem Zusammenbruch von Lehman Brother im Jahr 2008 haben wir gezwungen, zu erkennen, dass die Welt überhaupt einen wichtigen Wendepunkt erreicht, vor allem angesichts eines endlosen Morastes und der Großen Rezession in der Weltwirtschaft. Zum Beispiel, wer könnte vor 2008 die Schwierigkeiten der Europäischen Union vorgesagt haben? Europas
Probleme allein reichen aus, um uns zu erkennen, dass die Welt zweifellos in eine Zeit der großen Veränderung getrampelt ist. Bei einer kritischen Juntur wie dieses, jedes Urteil, das von alten Sterotypen und Dogmen gefesselt wird, führt zu tödlichen Konsequenzen. Sie müssen auf eigene Initiative handeln, die auf unparteiischem und praktischem Urteil ohne Tabus basiert.
Die globalen Finanzturbulenzen der späten 2000er Jahre werden oft als eine Krise bezeichnet, die mit der Großen Depression des frühen 20. Jahrhunderts vergleichbar ist. Die Depression, gepaart mit dem anschließenden Weltkrieg Ⅱ, veränderte die Welt vollständig. Eine solche Periode großer Veränderung könnte eine Verschiebung auslösen
In traditionellen Werten: Was als gut angesehen wurde, könnte in Zukunft schlecht werden und umgekehrt.

Google翻訳(露))

«Мир сейчас стоит на переломном этапе в истории».
Подобные комментарии неоднократно появлялись в тематических статьях в деловых журналах или в интервью с экспертами и финансовыми руководителями почти каждый год или даже каждый месяц. Но этот мир был бы ужасным путаницей, если бы он так сильно менялся так часто.
Однако после краха Lehman Brother в 2008 году мы были вынуждены осознать, что мир, в конце концов, достиг серьезного поворота, особенно перед бесконечным болотом и Великой рецессией в мировой экономике. Например, кто мог предсказать до 2008 года, с какими трудностями сталкивается Европейский Союз сегодня? Европе
Одних проблем достаточно, чтобы заставить нас осознать, что мир, несомненно, упал в период больших перемен. В такой критической ситуации любое суждение, скованное старыми стереотипами и догмами, приводит к смертоносным последствиям. Вы должны действовать по своей собственной инициативе, основанной на беспристрастном и практическом суждении без табу.
Глобальные финансовые потрясения конца 2000-х годов часто называют кризисом, сравнимым с Великой депрессией начала 20-го века. Депрессия в сочетании с последующей мировой войной полностью изменила мир. Такой период больших перемен может вызвать сдвиг
В традиционных ценностях: то, что считается хорошим, может стать плохим в будущем и наоборот.

Google翻訳(中))

“世界现在处于历史的关键转折点。”
这样的评论反复出现在商业杂志的专题文章中,或者几乎每年甚至每个月甚至与专家和财务领导人进行面谈。但是,如果这个世界如此频繁地变化,这个世界将是一个可怕的混乱。
但是,雷曼兄弟2008年的崩溃以来,我们被迫意识到,世界正处于一个重大的转折点,特别是面对无休无止的困境和世界经济的衰退。例如,2008年以前谁能预测到欧盟今天面临的困难?欧洲
单靠问题就足以使我们意识到世界无疑已经陷入了一个巨大变化的时代。在这样一个关键的活动中,任何一种由旧的定型观念和教条所束缚的判断都会导致致命的后果。你必须主动地采取公正和实际的判断,不要禁忌。
二十世纪二十年代末的全球金融风暴通常被称为与20世纪初大萧条相媲美的危机。随着二次世界大战的加剧,加剧了二次世界大战,彻底改变了世界。这样一个大变化的时期可能会转变
在传统价值观中:被认为是好的可能在未来会变坏,反之亦然。

Google翻訳(アラビア))

واضاف "ان العالم يقف الان فى نقطة تحول حاسمة فى التاريخ".
وقد ظهرت مثل هذه التعليقات مرارا وتكرارا في مقالات مميزة في مجلات الأعمال أو في مقابلات مع الخبراء والقادة الماليين كل عام تقريبا، أو حتى كل شهر. ولكن هذا العالم سيكون فوضى مروعة إذا تغيرت بشكل كبير جدا في كثير من الأحيان.
ومع ذلك، منذ انهيار ليمان براذر في عام 2008، اضطررنا إلى إدراك أن العالم يصل إلى نقطة تحول رئيسية بعد كل شيء، وخاصة في مواجهة مراس لا نهاية لها والركود الكبير في الاقتصاد العالمي. على سبيل المثال، من كان يمكن أن يتنبأ قبل عام 2008 بالصعوبات التي يواجهها الاتحاد الأوروبي اليوم؟ في أوروبا
المشاكل وحدها تكفي لجعلنا ندرك أن العالم قد تراجعت بلا شك إلى فترة من التغيير الكبير.في حادة حادة مثل هذا، أي حكم تحجبها النماذج النمطية القديمة والعقائد يؤدي إلى عواقب مميتة. عليك أن تتصرف بناء على مبادرتك الخاصة بناء على حكم محايد وعملي بدون محظورات.
وغالبا ما تسمى الاضطرابات المالية العالمية في أواخر 2000s أزمة مماثلة للكساد الكبير في أوائل القرن 20.the الاكتئاب، إلى جانب الحرب العالمية التالية Ⅱ، غيرت العالم تماما. ومثل هذه الفترة من التغيير الكبير يمكن أن تحدث تحولا
في القيم التقليدية: ما اعتبر جيدة قد تصبح سيئة في المستقبل والعكس بالعكس.