jirikihongan-kaiun blog

国家公務員総合職・外務省専門職受験へのハードルを 少しでも下げたり、英語 や 多言語化に取り組みたい人へ大きな助けになるブログを目指します。

【外務専門職・東大京大英語】英文和訳(動物の機構)

子供が大きくなるのは、本当に嬉しいことですが だっこすると本当に重いですね。歳を取ってからの子育ては、親ペナルティと言うそうです。確かにペナルティなのかもしれません。海外のメディアが 主に 親ペナルティって言っているらしいですが、逆にそれなりの大人が 教育することで これからの日本の子供は、能力がよりハイスペックになるのでは言うことらしいです。 

問い)

Now let us turn to consider a class of facts of a somewhat different kind , phenomenon which we cannot so confidently describe as behavior. The primary task of every animal species is to produce eggs, and to set them in the world under such conditions, and to set them in the world under such conditions, and to afford them such protection, as they need for their development into perfect representatives of species. This fact, to the accomplishment of which almost all of the behavior of animals is either directly or indirectly devoted, is but the first part of the cycle of reproduction on which the perpetuation of the species depends. The series of changes through which this completion is effected is, in nearly all cases, one of marvelous complexity and marvelous nicety. Compared with such a series of changes, the most wonderful processes of our machines, such as those by which a garment is woven or a newspaper printed, are relatively coarse and ridiculously simple.

さて、目を転じて、多少違う種類の一連の事実、つまり、行動だとは確信をもって言い切れない現象を考えてみることにしよう。どんな種類の動物であってもその主要な仕事は、卵を産み、その卵がその種の完全な典型的な姿に成長するのに必要な条件下にある環境に卵を置き、そのために必要な保護を与えることである。この大事業は、これを達成するために動物のほとんどすべての行動が直接的ないしは間接的に向けられているが、種の永続性の決め手である繁殖循環の初期の部分にすぎない。この循環を完結させる役目を担うのが卵である。この循環が完結をみるまでの一連の変化は、ほとんどすべての場合、驚くほど複雑でしかも驚くほど精密なものである。このような一連の変化に比較すれば、衣類を織ったり新聞を印刷したりする機械のような、人間が作った機械のどんなに素晴らしい機構でも、割合と粗雑でばかばかしいほど単純なのである。