jirikihongan-kaiun blog

国家公務員総合職・外務省専門職受験へのハードルを 少しでも下げたり、英語 や 多言語化に取り組みたい人へ大きな助けになるブログを目指します。

【外務専門職】和文英訳(―沖縄から洞爺湖へ―)

仙台「ぼんてん」のしょうゆラーメン、また食べたいですね。しょうゆは、たしか弓削多醤油を使っていました。めんは、自家製の縮れ麺で スープとの相性も良かったです。

f:id:jirikihongan:20170817091902p:plain f:id:jirikihongan:20170817092039p:plain

問い)

「国際シンポジウム―沖縄から洞爺湖へ―
『人間の安全保障』から見た三大感染症への新たなビジョン」
平成20年5月23日     於:グランドプリンスホテル赤坂
1.はじめに

 本日、このシンポジウムに参加されるため、各国各地からお集まりになった皆様に対しまして、心から歓迎の言葉を申し上げます。ようこそ、いらっしゃいました。またミッシェル・カザツキン事務局長をはじめとする世界基金の皆様、世界基金支援日本委員会の、委員長を務めておられる森喜朗元総理、そして、本日のシンポジウム開催に尽力された、日本委員会の山本正ディレクターに対しまして、深甚なる敬意を表するものであります。

 ちょうど今から8年前、2000年の九州・沖縄サミットにおきまして、森元総理はアフリカの首脳を招かれました。G8サミットの歴史を通じ初めてのことでありました。そしてこれもサミットでは初の試みとして、感染症対策を主な議題とされました。これがG8のイニシアティブとなり、世界基金誕生につながったことは周知の通りでありまして、わたくしどもの喜びとするところでもあります。以来8年、本年はまた日本がG8サミットを主催いたします。TICAD IVも開きますという節目の年に、三大感染症にかかわるこのように大きなシンポジウムが我が国で開かれますことは、誠に意義深く、有難いことだと思っております。

2.感染症対策の重要性と世界基金

 ご列席の皆様、
 中世に猛威をふるったペストとの闘いから、20世紀の世界をしばしば襲った新型インフルエンザとの格闘に至るまで、人類の歴史というものは、感染症との闘いの歴史であったと言って過言ではありません。こんにちHIV/エイズは、ペストが中世にもたらした被害をすら上回る、史上最悪の感染症となりつつあります。三大感染症全体を眺めますと、現在なお世界全体で、毎年500万人もの命を奪っているのです。

 被害がもっとも深刻なのはアフリカ地域でありまして、エイズマラリアで命を落とす人々の実に8割が、サハラ砂漠以南のアフリカに集中している実態があります。

 しかも問題は、先進国においてその重みを失いません。三大感染症は、途上国であると先進国であるとを問わず、その猛威を振るうのでありますから、これへの対処においても、地球規模での取り組みが不可欠なのであります。

 感染症との、まさに間断なき戦いにおいて要をなすものこそ、世界基金であります。聞き及びますところ世界基金は、136カ国で約250万人の命を救ったのみならず、感染症対策において今や途上国に対する最大の資金供給者となりました。世界基金はまた、援助国や被援助国に加え、国際機関、民間企業、民間財団、市民社会が共に意思決定に加わり、事業を形成・実施する、全員参加型のスタイルを我が物としております。時代の先端を行く国際協力の姿と言うべきでありまして、このような世界基金の取り組みを、我が国は高く評価しております。

 エイズ結核マラリアと闘う世界中の全ての人々を支援し、ミレニアム開発目標の達成に向けて努めますことは、我が国が重んじる「人間の安全保障」の実現につながるものであります。このように考えます我が国は、ここに世界基金に対しまして、2009年以降、当面5.6億ドルの拠出を行うことを表明するものであります。この拠出が世界基金のさらなる活動を可能にし、多くの生命の救済につながることを期待したいと思います。

3.国際保健協力

 ご列席の皆様、
 保健に関するミレニアム開発目標は、なおその実現に程遠い状況にあります。出産と乳幼児の健康問題は一層深刻で、年間50万人の妊産婦、1000万人の乳幼児が命を落としているのであります。2015年までにHIV/エイズ結核マラリアなどの蔓延を阻み、減少させるという目標にしましても、特にアフリカ地域でその達成が危ぶまれています。人々の健康なくしては、アフリカの経済、社会の発展は、それだけ遠のいてしまうでありましょう。

 三大感染症と闘い続けていくには、個別の感染症対策を進めていくことと同時に、途上国の保健システム全体を強化していくことが重要であります。たとえば、安く、安全な薬を購入し輸送する仕組みがなければ、薬は実際に患者の手元に届きません。また、病院や保健所も単に作るだけではなく、維持・管理することが必要です。そして、患者ができるだけ早く治療を受けられるようにするためには、感染者に対する偏見を取り除き、予防や治療に必要な知識を普及させることが不可欠です。さらに、途上国においては、医師や看護師といった人材を育成し、その人材が母国で活躍することも欠かせません。

 翻って、我が国の戦後の復興とは、国民の健康確保を基盤として実現したものでありましたから、日本は自分たち自身の経験を生かし、感染症に対する直接的な施策に加えまして、保健システムの充実、中でも人材の育成や、母子保健の大切さを伝える啓蒙努力など、いろいろな手を打っていきたいと考えています。ここでは先に世界基金の特徴として申し上げた、全員参加型の協力形態を追求してまいるつもりであります。

 折しもミレニアム開発目標達成に向けた中間年に当たる本年、私は1月、スイスの世界経済フォーラム年次総会にまいりまして、「人間の安全保障」の観点から、来るべき北海道洞爺湖のG8サミットでは、重要課題の一つとしてぜひ保健に焦点を当てたいと申し上げました。また来週はいよいよ横浜で、「元気なアフリカ」を目指すTICAD IVが実施の運びとなります。保健の問題は、ここでも多々論じていかねばなりません。

 アフリカを始めとする途上国にとりまして、感染症を含む保健問題への取り組みが開発における最重要課題の一つでありますことは、いまさら多言を要しません。途上国のかような努力を助けてまいることは、日本を「平和協力国家」として鍛えていこうとするわたくし自身の理念とも、まさに合致するものであります。地球規模の課題へ積極果敢に取り組もうとし、世界の平和と発展に貢献しようとする国の姿こそは、わたくしが追い求めてやまないものであります。

4.結び

 ご列席の皆様、世界基金をはじめとする国際保健協力の各方面で骨身を惜しまぬ活動を続けておられる皆様に、改めて敬意を表します。感染症対策や保健協力における国際的なパートナーシップを強めてまいるうえで、本日のシンポジウムが貴重な機会となりますことを祈念しつつ、わたくしからの挨拶といたします。

 ありがとうございました。

 

Opening Remarks by H.E. Mr. Yasuo Fukuda, Prime Minister of Japan
on the Occasion of "From Okinawa to Toyako: Dealing with Communicable Diseases as Global Human Security Threats"  May 23, 2008, Tokyo, Japan


Introduction

I would like to begin my remarks today by extending my sincere thanks to the participants in this Symposium, who have gathered here from every corner of the globe. It is a pleasure to be able to address you today and I welcome you warmly to Japan. I would also like to express my deep respect to Executive Director Dr. Michel Kazatchkine of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, as well as the other participants from the Global Fund, and also to former Prime Minister Yoshiro Mori, now serving as the Chair of the Friends of the Global Fund, Japan (FGFJ), and FGFJ Director Tadashi Yamamoto, who has worked so tirelessly to convene today's symposium.

It was exactly eight years ago that then-Prime Minister Mori invited African heads of state and government to the Kyushu-Okinawa Summit--a first in the history of the G8 summit. Furthermore, combating infectious diseases was taken up as one of the summit's major agenda items--again a first in G8 summit history. This became a G8 Initiative and ultimately led to the birth of the Global Fund, as you are all well aware. Japan is of course delighted to have played a role in the Fund's creation. Now, eight years later, Japan is again hosting the G8 summit. I find it especially significant that this symposium on the three major infectious diseases is being held here in Japan during this milestone year in which we are also hosting the Fourth Tokyo International Conference on African Development (TICAD IV). We sincerely appreciate the opportunity to host such an important forum.

The Importance of Countermeasures for Infectious Diseases and the Global Fund

Ladies and gentlemen,
From the fight against the plague that decimated populations in the Middle Ages to the struggles against new strains of influenza ravaging the globe time and again in the 20th century, it is no exaggeration to say that the history of mankind has been a history of the fight against infectious diseases. Today, HIV/AIDS is poised to inflict an even heavier toll than even the plague in the Middle Ages, becoming the most damaging infectious disease in human history. If we look at the three major infectious diseases collectively, some five million lives are being lost annually around the globe.

Amidst these tragedies, it is the African region that has been most seriously affected, with 80% of the people dying from AIDS and malaria concentrated in sub-Saharan Africa.

The three infectious diseases also cause serious challenges to developed countries. They pay no heed to whether a nation is developed or developing as they spread, making it essential to take actions at the global level.

It is none other than the Global Fund that has played a key role in this ongoing war on infectious diseases. I understand that the Global Fund has not only saved the lives of some 2.5 million people in 136 countries but also has become the world's largest financing body to developing countries for programs to combat infectious diseases. The Global Fund has adopted a participatory approach, in which all stakeholders, such as donor countries, recipient countries, international agencies, private corporations, private foundations, and civil society, are jointly engaged in decision-making and the formulation and implementation of programs.

Japan highly commends the Global Fund for such participatory approach to international cooperation setting the Fund apart from its contemporaries as ahead of the times.

Supporting all the people around the world battling AIDS, tuberculosis, and malaria and endeavoring to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) lead to the attainment of human security, which Japan values greatly. From this viewpoint, I am pleased to announce that Japan will be contributing 560 million dollars to the Global Fund in the coming years. We expect that this contribution will enable the Global Fund to continue and expand its activities, resulting in great many lives being saved.

Google翻訳(西))

Palabras de apertura de H.E. Sr. Yasuo Fukuda, Primer Ministro de Japón
En ocasión de "De Okinawa a Toyako: El tratamiento de las enfermedades transmisibles como amenazas globales para la seguridad humana" 23 de mayo de 2008, Tokio, Japón


Introducción

Quisiera empezar mi intervención hoy agradeciendo sinceramente a los participantes en este Simposio, reunidos aquí desde todos los rincones del mundo. Es un placer poder dirigirme a ustedes hoy y les doy una cálida bienvenida a Japón. También deseo expresar mi profundo respeto al Director Ejecutivo Dr. Michel Kazatchkine del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, así como a los demás participantes del Fondo Mundial, así como al ex Primer Ministro Yoshiro Mori, Como Presidente de los Amigos del Fondo Mundial, Japón (FGFJ), y el Director del FGFJ, Tadashi Yamamoto, quien ha trabajado tan incansablemente para convocar el simposio de hoy.

Hace exactamente ocho años, el entonces primer ministro Mori invitó a los jefes de Estado y de gobierno africanos a la Cumbre de Kyushu-Okinawa, una primera en la historia de la cumbre del G8. Además, la lucha contra las enfermedades infecciosas se consideró uno de los principales puntos del orden del día de la cumbre, de nuevo una primera en la historia de la Cumbre del G8. Esto se convirtió en una Iniciativa del G8 y, en última instancia, llevó al nacimiento del Fondo Mundial, como bien saben todos ustedes. Por supuesto, Japón está encantado de haber desempeñado un papel en la creación del Fondo. Ahora, ocho años después, Japón acoge nuevamente la cumbre del G8. Considero especialmente significativo que este simposio sobre las tres principales enfermedades infecciosas se celebre aquí en Japón durante este año histórico en el que también estamos acogiendo la Cuarta Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África (TICAD IV). Apreciamos sinceramente la oportunidad de acoger un foro tan importante.

La importancia de las contramedidas para las enfermedades infecciosas y el Fondo Mundial

Damas y caballeros,
Desde la lucha contra la plaga que diezmó a las poblaciones de la Edad Media hasta las luchas contra las nuevas tensiones de la gripe que devastan el mundo una y otra vez en el siglo XX, no es exagerado decir que la historia de la humanidad ha sido una historia de la lucha Contra las enfermedades infecciosas. Hoy en día, el VIH / SIDA está a punto de infligir un peaje aún más pesado que incluso la peste en la Edad Media, convirtiéndose en la enfermedad infecciosa más dañina de la historia humana. Si nos fijamos en las tres principales enfermedades infecciosas colectivamente, alrededor de cinco millones de vidas se están perdiendo anualmente en todo el mundo.

En medio de estas tragedias, es la región africana la más gravemente afectada, con el 80% de las personas que mueren de SIDA y malaria concentradas en el África subsahariana.

Las tres enfermedades infecciosas también causan serios desafíos a los países desarrollados. No prestan atención a si una nación se desarrolla o desarrolla a medida que se propagan, por lo que es esencial tomar acciones a nivel global.

No es otro que el Fondo Mundial que ha desempeñado un papel clave en esta guerra en curso contra las enfermedades infecciosas. Entiendo que el Fondo Mundial no sólo ha salvado la vida de unos 2,5 millones de personas en 136 países, sino que también se ha convertido en el organismo de financiación más grande del mundo para los países en desarrollo en la lucha contra las enfermedades infecciosas. El Fondo Mundial ha adoptado un enfoque participativo en el que todos los interesados, como los países donantes, los países receptores, los organismos internacionales, las empresas privadas, las fundaciones privadas y la sociedad civil, participan conjuntamente en la adopción de decisiones y la formulación y ejecución de programas.

El Japón encomia enormemente al Fondo Mundial por su enfoque participativo de la cooperación internacional, poniendo al Fondo aparte de sus contemporáneos como adelantado a los tiempos.

Apoyar a todas las personas de todo el mundo que luchan contra el sida, la tuberculosis y el paludismo y se esfuerzan por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) conducen a la consecución de la seguridad humana, que el Japón valora en gran medida. Desde este punto de vista, me complace anunciar que Japón aportará 560 millones de dólares al Fondo Mundial en los próximos años. Esperamos que esta contribución permita al Fondo Mundial continuar y expandir sus actividades, con lo que se salvarán muchas vidas.

Google翻訳(中))

阁下致辞全文福田康夫先生,日本首相
在“从冲绳到丰子:处理传染病作为全球人类安全威胁”的场合2008年5月23日,日本东京


介绍

今天我要开始发言,向本次研讨会的与会者致以衷心的感谢,他们从全球各个角落聚集在此。今天很高兴能够与你交谈,我热烈欢迎你到日本。我还要对全球抗击艾滋病,结核病和疟疾基金会的执行主任Michel Kazatchkine博士以及来自全球基金的其他参与者以及前总理森喜朗表示深切的敬意。作为日本全球基金会之友(FGFJ)的主席,以及FGFJ董事山本雄先生,他不得不不懈地召集今天的研讨会。

正是八年前,当时的首相森喜来非洲国家元首和政府首脑到九州 - 冲绳首脑会议 - 这是八国集团首脑会议的历史。此外,抗击传染病被列为首脑会议的主要议程之一,也是八国集团峰会历史上的首例。这成为了G8计划,最终导致了全球基金的诞生,你们都很清楚。日本当然很高兴在基金会的创作中发挥作用。八年后,日本再次举办八国峰会。在这个里程碑式的年份,我们也主办了第四次东京国际非洲发展大会(TICAD IV),这次三大传染病研讨会在日本举行,我觉得特别重要。我们真诚地感谢有机会主办这样一个重要的论坛。

传染病对策与全球基金的重要性

女士们先生们,
从打击中世纪人口的瘟疫与二十世纪一次又一次地肆虐的新流感肆虐的斗争中,毫不夸张地说,人类的历史一直是战争的历史针对传染病。今天,艾滋病毒/艾滋病准备比中世纪的瘟疫更严重,成为人类历史上最具破坏性的传染病。如果我们集体看待三大传染病,全球约有五百万人死亡。

在这些悲剧中,非洲地区受到最严重的影响,80%的艾滋病和疟疾死亡人群集中在撒哈拉以南非洲地区。

三种传染病也对发达国家构成严重挑战。他们不关心一个国家是否发达或发展,因为它们在传播,使其在全球一级采取行动至关重要。

全球基金是在这场正在进行的传染病战争中发挥关键作用的唯一途径。据了解,全球基金不仅拯救了136个国家250万人的生命,也成为发展中国家在传染病防治工作方面的最大融资机构。全球基金采取了参与式的做法,所有利益攸关方,如捐助国,受援国,国际机构,私营公司,私人基金会和民间社会,共同参与决策和制定和执行方案。

日本高度赞扬全球基金参与国际合作的方式,使基金比同时代人除外。

支持全世界所有与艾滋病,肺结核和疟疾作斗争的人们,努力实现“千年发展目标”,实现了人类的安全。从这个观点来看,我很高兴地宣布,日本将在未来几年向全球基金捐款5.6亿美元。我们预计这一贡献将使全球基金能够继续和扩大其活动,从而节省大量生命。

International Health Cooperation

Ladies and Gentlemen,
We are still far short of achieving the health-related MDGs. Maternal and newborn health issues are particularly challenging, with 500,000 pregnant women and ten million newborns dying annually. If we look at the goal of halting by 2015 and beginning to reverse the spread of HIV/AIDS, tuberculosis, and malaria, there is a clear danger of not achieving this goal in the African region in particular. Yet without good health among the people, economic and social development in Africa will remain extremely difficult to achieve.

In continuing our battle with the three major infectious diseases, it will be important for us to reinforce health systems in developing countries comprehensively as we take actions against individual infectious diseases. For example, without affordable systems for purchasing and shipping safe medicines, patients will be unable to access them. Moreover, it is not enough to construct hospitals and local health centers. We must make sure that they are also properly maintained and managed. Furthermore, we must dismantle prejudices towards infected people while fostering in the public sufficient knowledge about prevention, treatment, care, and support in order to ensure that persons needing care will receive it as early as possible. It is also imperative that doctors, nurses, and other medical human resources be cultivated and that those human resources contribute to health care within their home countries.

If we look back on Japan's experiences, we find that public health care laid the basis for postwar reconstruction. Based on its experience, Japan would like to take various initiatives, such as enhancing health care systems, as well as taking direct actions to tackle individual infectious diseases. Among other measures, Japan hopes to cultivate human resources and conduct awareness-raising on maternal and child health. In doing so, we intend to pursue the participatory approach, which I cited earlier as one of the hallmarks of the Global Fund.

This year, we stand at the halfway point in the timeframe for achieving the MDGs. In January I participated in the Annual Meeting of the World Economic Forum in Davos, Switzerland, where I expressed my strong wish to focus on health as one of the priority issues at the upcoming G8 Hokkaido Toyako Summit, from the perspective of "human security." In addition, TICAD IV will convene in Yokohama next week, under the theme "Toward a Vibrant Africa." Health issues will certainly be discussed at some length on that occasion.

As you all are aware, for African countries and other developing nations, one of the most critical challenges on development is to address health issues, including infectious diseases. It is also in line with my own vision of making Japan a "Peace Fostering Nation" to assist with such efforts by developing countries. A nation actively engaged in global issues, contributing to the peace and the development of the world--this is exactly the kind of Japan that I hope to foster.

Conclusion

Ladies and gentlemen, as I close my remarks today I would like to reiterate my deep respect for the people devoted to international health cooperation, including those involved in the Global Fund. I hope that today's Symposium serves as a valuable opportunity for us as we reinforce our international partnerships in the areas of infectious disease and health cooperation. Thank you for your kind attention.

Google翻訳(西))

Cooperación Internacional en Salud

Damas y caballeros,
Todavía estamos lejos de lograr los ODM relacionados con la salud. Los problemas de salud materna y neonatal son particularmente difíciles, con 500.000 mujeres embarazadas y diez millones de recién nacidos muriendo anualmente. Si nos fijamos en el objetivo de detener en 2015 y comenzar a revertir la propagación del VIH / SIDA, la tuberculosis y la malaria, existe un claro peligro de no lograr este objetivo en la región africana en particular. Sin embargo, sin una buena salud entre la población, el desarrollo económico y social en África seguirá siendo extremadamente difícil de lograr.

Al continuar nuestra batalla con las tres principales enfermedades infecciosas, será importante para nosotros reforzar los sistemas de salud en los países en desarrollo de manera integral a medida que adoptamos medidas contra las enfermedades infecciosas individuales. Por ejemplo, sin sistemas asequibles para comprar y enviar medicamentos seguros, los pacientes no podrán acceder a ellos. Además, no basta con construir hospitales y centros de salud locales. Debemos asegurarnos de que también se mantengan y gestionen adecuadamente. Además, debemos desmantelar los prejuicios hacia las personas infectadas, fomentando en el público un conocimiento suficiente de la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo para asegurar que las personas que necesitan atención lo reciban lo antes posible. También es imprescindible que los médicos, las enfermeras y otros recursos humanos médicos se cultiven y que esos recursos humanos contribuyan a la atención de la salud dentro de sus países de origen.

Si nos fijamos en las experiencias de Japón, descubrimos que la atención de salud pública sentó las bases para la reconstrucción de la posguerra. Sobre la base de su experiencia, el Japón desearía tomar diversas iniciativas, como la mejora de los sistemas de atención de la salud, así como adoptar medidas directas para hacer frente a las enfermedades infecciosas individuales. Entre otras medidas, el Japón espera cultivar recursos humanos y realizar actividades de sensibilización sobre la salud materno-infantil. Al hacerlo, tenemos la intención de seguir el enfoque participativo, que cité anteriormente como una de las características del Fondo Mundial.

Este año, estamos a mitad de camino en el plazo para alcanzar los ODM. En enero participé en la Reunión Anual del Foro Económico Mundial en Davos, Suiza, donde expresé mi firme deseo de centrarse en la salud como uno de los temas prioritarios de la próxima cumbre del G8 en Hokkaido Toyako, desde la perspectiva de la "seguridad humana". " Además, TICAD IV se reunirá en Yokohama la próxima semana, bajo el tema "Hacia un África vibrante". Los temas de salud seguramente serán discutidos con cierta extensión en esa ocasión.

Como todos ustedes saben, para los países africanos y otras naciones en vías de desarrollo, uno de los desafíos más críticos para el desarrollo es abordar los problemas de salud, incluyendo las enfermedades infecciosas. También está en línea con mi propia visión de hacer de Japón una "nación de fomento de la paz" para ayudar con tales esfuerzos por los países en desarrollo. Una nación que participa activamente en los asuntos mundiales, contribuyendo a la paz y al desarrollo del mundo, es exactamente el tipo de Japón que espero fomentar.

Conclusión

Señoras y señores, al cerrar mis palabras de hoy, quisiera reiterar mi profundo respeto por las personas dedicadas a la cooperación internacional en materia de salud, incluidas las que participan en el Fondo Mundial. Espero que el simposio de hoy sea una valiosa oportunidad para nosotros, ya que reforzamos nuestras alianzas internacionales en las áreas de enfermedades infecciosas y cooperación en salud. Gracias por su amable atención.

Google翻訳(中))

国际卫生合作

女士们先生们,
我们仍然远未达到健康相关的千年发展目标。孕产妇和新生儿健康问题特别具有挑战性,每年有五万名孕妇和一千万新生儿死亡。如果我们看到到2015年停止并开始扭转艾滋病毒/艾滋病,结核病和疟疾传播的目标,那么在非洲地区尤其是没有实现这一目标的明显危险。但是,在人民身体健康的情况下,非洲的经济和社会发展仍将难以实现。

在继续与三大传染病的斗争中,对我们采取行动打击个别传染病,我们要全面加强发展中国家的卫生体系。例如,没有负担得起的购买和运送安全药物的系统,患者将无法使用它们。此外,建设医院和地方保健中心还不够。我们必须确保它们也得到妥善维护和管理。此外,我们必须消除对受感染者的偏见,同时在公众中充分了解预防,治疗,护理和支持的知识,以确保需要照顾的人员尽早收到。医生,护士和其他医疗人力资源也是必不可少的,这些人力资源也有助于本国的医疗保健。

如果回顾日本的经验,我们发现公共卫生保障为战后重建奠定了基础。根据经验,日本想采取各种措施,如加强保健制度,并采取直接行动处理个别传染病。除其他措施外,日本希望培育人力资源,开展提高妇幼保健意识。在这样做的时候,我们打算采取我以前提到的参与式方法,作为全球基金的标志之一。

今年,我们在实现千年发展目标的时间框架中处于中间位置。 1月份,我参加了瑞士达沃斯世界经济论坛年会,我衷心希望将健康重点放在即将到来的八国北海道八国峰会上的优先问题之上,从“人的安全”的角度出发。 “此外,第四委员会下周将在横滨召开主题为“朝向充满活力的非洲”主题。卫生问题一定会在那个时候讨论一下。

众所周知,对于非洲国家和其他发展中国家来说,最重要的发展挑战之一是解决卫生问题,包括传染病。这也符合我自己的想法,即日本成为“促进和平国家”,以协助发展中国家的努力。一个积极从事全球问题的国家,为世界的和平与发展作出贡献 - 这正是我希望促进的日本。

结论

女士们,先生们,今天我发表讲话,我要重申,我深切尊重国际卫生合作的人,包括参与全球基金的人士。我希望今天的研讨会是我们在传染病和保健合作领域加强国际伙伴关系的宝贵机会。谢谢你的关注。