jirikihongan-kaiun blog

国家公務員総合職・外務省専門職受験へのハードルを 少しでも下げたり、英語 や 多言語化に取り組みたい人へ大きな助けになるブログを目指します。

【国家総合職・外務専門職】 英文和訳(3)

広告

暑いので 最近バテ気味です。睡眠をしっかり取って夏を乗り切りたいと思います。

問い)

Chinese President Xi Jinping on Saturday used his speech here to try to rein in pro-democracy Hong Kongers.

He was speaking on the 20th anniversary of the city's handover from British rule.

Xi's speech is also being interpreted as intended to prod the Hong Kong government to pass bills that would allow it to clamp down on independence movements and make a national curriculum mandatory for students.

Also on Saturday, Carrie Lam was sworn in as Hong Kong's new chief executive. Lam has vowed to mend social rifts -- a pledge she was immediately challenged on as pro-democracy demonstrations broke out the same day.

During his speech, Xi lambasted any attempt to endanger China's sovereignty, such as calls for independence -- a dream that has captured the minds of young Hong Kongers. Xi said any act that crosses this line is absolutely impermissible.

Xi also said the so-called "one country, two systems" model that was to grant a high degree of autonomy to the city is intended to maintain national unity with an emphasis on the one-country principle.

中国の習近平国家主席は土曜日(1日)、当地(香港)での演説を利用して民主化支持の香港市民を抑え込もうとした。
同氏は香港の英国統治からの返還20年記念式典で演説した。
 習氏の演説には独立運動を取り締まり、学生を対象にした愛国的なカリキュラムを義務付けることが出来るように法案の成立を香港政府に促す狙いもあったと解釈されている。
 同じく土曜日には、林鄭月娥氏が香港の新たな行政長官に就任した。林鄭氏は社会の亀裂を修復すると誓ったが、同じ日に民主化デモが発生したため、それをすぐに試されることになった。
習氏は演説で、香港の若者の心をつかんだ夢である独立の要求など、中国の主権を危険にさらすあらゆる企てを非難。この一線を超えるいかなる行動も絶対に許さないと述べた。
香港に高度な自治を認めるいわゆる「一国二制度」モデルは、一国という原則の方に重点があり、国家の統一を維持するのが狙いだとも述べた。