jirikihongan-kaiun blog

国家公務員総合職・外務省専門職受験へのハードルを 少しでも下げたり、英語 や 多言語化に取り組みたい人へ大きな助けになるブログを目指します。

【外務専門職】 伊勢志摩サミット宣言文(2)

広告

[Alexandros]の名古屋でのライブチケットが取れず、残念です。やはり、旬なバンドは、ファンクラブに入ってチケットを押さえるのが鉄則なようです。Back number の時の反省があまり生かされていませんね。

昨日趣味の自転車のことを少しだけ書きましたが、私も短期コースへ伺いましたが  神奈川県大和市のPark Tool School は、おすすめです。短期だと行ってすぐにやり方を忘れるので関東圏の方は、3時間を6回通われた方が良いと思います。メンテナンスが自分である程度出来る様になれば、受講料はすぐに元が取れます。

ParkTools | ホーザン株式会社

 

問い)

インフラ:我々は,世界の需給ギャップに対処するため,「質の高いインフラ投資の推進のための G7 伊勢志摩原則」を支持し,我々自身のインフラ投資を同原則に沿ったものとするよう努める。我々は,さらに,国際金融開発機関(MDBs)を含む関連するステークホルダーに対し,それら機関のインフラ投資及び支援を同原則に沿ったものにすることを奨励する。

Infrastructure: We endorse the G7 Ise-Shima Principles for Promoting Quality Infrastructure Investment to address the global demand-supply gap and strive to align our own infrastructure investment with the Principles. We further encourage the relevant stakeholders, including multilateral development banks (MDBs), to align their infrastructure investment and assistance with the Principles.


保健:我々は,経済的繁栄及び安全保障の基盤となるであろう「国際保健のための G7 伊勢志摩ビジョン」に詳述されている,国際保健を前進させるための具体的な行動をとることにコミットする。我々は,ユニバーサル・ヘルス・カバレッジ(UHC)を促進し,並びに我々の経済に深刻な影響を与える可能性がある公衆衛生上の緊急事態及び薬剤耐性(AMR)への対応を補強することを主導するよう努めることにコミットする。我々はまた,これら及びその他の保健分野において,研究開発(R&D)及びイノベーションを促進することを強調する。

Health: We commit to take concrete actions for advancing global health as elaborated in the G7 Ise-Shima Vision for Global Health, highlighting that health is the foundation of economic prosperity and security. We commit to promote Universal Health Coverage (UHC) as well as endeavor to take leadership in reinforcing response to public health emergencies and antimicrobial resistance (AMR) which could have serious impacts on our economies. We also emphasize promoting research and development (R&D) and innovation in these and other health areas.


女性:我々は,全ての女性及び女児がエンパワーされ,持続可能で,包摂的で,かつ,公平な経済成長に積極的に携わる社会の創出にコミットする。我々は,教育や訓練などの能力構築によることのほか,科学,技術,工学及び数学(STEM)分野における女性の積極的役割の促進によることを含め,女性及び女児をエンパワーすることにコミットする。我々は,我々の行動のための共通の指導原則として,「女性の能力開花のための G7 行動指針」を支持する。

Women: We commit to create a society where all women and girls are empowered and actively engaged for sustainable, inclusive and equitable economic growth. We commit to empowering women and girls, including through capacity-building such as education and training as well as promoting active role of women in Science, Technology, Engineering and Mathematics (STEM) fields. We endorse to the G7 Guiding Principles for Building the Capacity of Women and Girls as common guiding principles for our actions.


サイバー:我々は,経済成長及び繁栄のための一つの不可欠な基盤として,アクセス可能で,開かれた,相互運用可能な,信頼できる,かつ,安全なサイバー空間を強く支持する。我々は,革新的なビジネス・モデル及び安価で,普遍的な,かつ,質の高い情報通信技術(ICTs)へのアクセスを可能にし,並びにデジタル・リテラシーを向上させるため,デジタル・デバイドを埋めることにより,生活の質の向上のためのデジタル導入を促進する。我々は,「サイバーに関する G7 の原則と行動」を支持し,断固たる行動をとることにコミットする。

Cyber: We strongly support an accessible, open, interoperable, reliable and secure cyberspace as one essential foundation for economic growth and prosperity. We promote digital adoption for improved quality of life, by bridging digital divides, enabling innovative business models and affordable universal and high quality access to Information and Communication Technologies (ICTs) as well as enhancing digital literacy. We endorse the G7 Principles and Actions on Cyber and commit to take decisive actions.

 

腐敗対策:腐敗と戦うための我々の集団的及び個別的行動は,経済成長,持続可能な開発並びに平和及び安全の維持にとり決定的に重要である。我々は,公共調達の透明性を改善し,財政的な透明性を向上させ,腐敗対策のための能力を強化し,及び法執行に関する協力を強化するための措置をとることを決意する。我々は,腐敗防止に関するグローバルな計画を前進させるに際して自ら模範を示すための我々のコミットメントとして,「腐敗と戦うためのG7 の行動」を支持する。

Anti-Corruption: Our collective and individual action to fight corruption is critical for economic growth, sustainable development and maintaining peace and security. We resolve to take measures to improve public procurement transparency, enhance fiscal transparency, and improve anti-corruption capacity building as well as strengthen law enforcement cooperation.We will also promote global effort to fight corruption. We endorse the G7 Action to Fight Corruption as our commitment to lead by example in moving the global anti-corruption agenda forward.


気候:G7 は,引き続き指導的な役割を担い,パリ協定の 2016 年中の発効という目標に向けて取り組みつつ,同協定の可能な限り早期の批准,受諾又は承認を得るよう必要な措置をとることにコミットするとともに,全ての締約国に対し,同様の対応を求める。我々は,更なる野心を時間の経過とともに促進しつつ,自国が決定する貢献を,早期に透明性をもって,かつ,着実に実施することで先導することにコミットする。また,我々は,5 年ごとに行うグローバルな評価手続の定期的な検証に積極的に参加することにコミットする。我々は,2020 年の期限
に十分先立って今世紀半ばの温室効果ガス低排出型発展のための長期戦略を策定し,通
報することにコミットする。

Climate: The G7, continuing to take a leadership role, commits to taking the necessary steps to secure ratification, acceptance or approval of the Paris Agreement as soon as possible, and calls on all Parties to do so striving for a goal of entry into force in 2016. We commit to take the lead by early, transparent and robust implementation of our nationally determined contributions,and promoting increased ambition over time. We also commit to actively participate in the regular review of global stock-take progress every five years. We commit to formulate and communicate ambitions mid-century long-term low greenhouse gas (GHG) emissiondevelopment strategies well ahead of the 2020 deadline.


エネルギー:我々は,パリ協定の実施のためにエネルギー・システムが担わなければならない役割の重要性を認識しつつ,世界経済の脱炭素化を可能にするエネルギー・システムへの転換に向けた取組を加速することを決意し,温室効果ガスの削減を伴う経済成長を確保するため,エネルギー技術におけるイノベーションの支援並びにクリーンなエネルギー及びエネルギー効率の奨励に更に投資することにコミットする。我々はまた,現在のエネルギー価格水準によって増大する不確実性に直面し,エネルギー投資,特に質の高いエネルギー・インフラ及び上流開発における投資の促進において,主導的役割を果たすことにコミットする。

Energy: Recognizing the important role that the energy system has to play in the implementation of the Paris Agreement, we are determined to accelerate our work towards the transition to an energy system that enables a decarbonization of the global economy, and commit to further invest in supporting innovation in energy technologies and encouraging clean energy and energy efficiency, so as to ensure economic growth with reduced GHG emissions. Faced with the increased uncertainty posed by the current energy price levels, we also commit to play a leading role in facilitating energy investments, in particular investments in quality energy infrastructure and upstream development.