読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

jirikihongan-kaiun blog

国家公務員総合職・外務省専門職受験へのハードルを 少しでも下げたり、英語 や 多言語化に取り組みたい人へ大きな助けになるブログを目指します。

【国家総合職・外務専門職】外務専門職 和文英訳(5)

広告

泊りで家族旅行に行ってきます。なので、今日明日は、あまりしっかり記事が書けないです。(悲)1歳3か月の息子ちゃんの始めての旅行どうなることやら。旅行しても多分記憶には残らないんだろうな。私も3歳に連れて行ってもらった伊勢神宮について全く記憶はなかったので。同じ3歳でも  弟が産まれる時は、記憶にあるんですよね。「今日から、お兄ちゃんになる。」って小さな田舎の町で そこら辺の人を片っ端から捕まえて、自慢した記憶があります。そう考えるともう一人子どもが欲しいなあって考える今日この頃です。たぶん、義父義母は、ひとりで充分と考えているので 難しいですね。

問い)

 米国カルフォルニア州、クパチーノにあるアップル本社。あるとき、そこに1人の日本人男性が商談にやって来た。金属関連のビジネスを手がけ、アップルの取引先に名を連ねる企業の社長だ。その男は、アップル製品のデザイン責任者に連れられて、特別な雰囲気を醸し出す一室の前までたどり着いた。
「日銀の金庫がこんな感じなのだろうというような、物物しい鋼鉄製の扉で二重にセキュリティがかかっていた。」
 扉がゆっくり開くと、アップルの幹部ですら容易に入れない”奥の院”の光景が広がった。そこはアップルの心臓部、インダストリアルデザイン(ID)部隊の部屋だった。その中でどうしても気になるものが目に飛び込む。テーブルの上に、シートを厳重にかぶせた物体が並べられていたのだ。情報管理は徹底的で、中身どころか形もわからない。だが、男は直感した。
「将来、世に出す新製品のモックアップ(模型)ではないか」。正確な数はわからないが、5列くらいで無数にあるのが わかる。
「あれが すべて金属製ならば、半年に一回モデルチェンジがあっても、うちはあと2~3年 ビジネスができそうだ」。男はそんな思いを巡らせた。アップル向けに数十億円単位の設備投資をしてしまったため、次世代製品の材料は会社の生命線になりかねないからだ。古くからアップルと付き合いがある取引先の幹部は、「スティーブ・ジョブスが追放されていた頃は、IDの部屋もすいすい入れた」と、昔を懐かしむ。

英訳)

Apple Inc. is headquartered in Cupertino, California. One Day, a Japanese man paid a visit there for business talks. He was the president of a metal processing company that is one of Apple's suppliers.He was shown to a room, which had a special aura, by Apple's product design chief.
"It had a double security system and was guarded by heavy steel doors, which made me
think that the vault of the Bank of Japan is probably just like that."
The door opened slowly, and what appeared before his eyes was the company's
"inner sanctuary," which even executive were not able to enter easily. That was
the room for the Industrial Design team, the heart of Apple Inc.There was something in there that caught the eye of the Japanese businessman and aroused his interest. On the table was an array of objects securely covered with a tarp. The company's product information was so strictly safeguarded that he did not have the slightest idea what those things were or even how they looked. He thought instinctively, however.
"I'm sure they are mock-ups for their future products." He could not tell exactly
how many there were, but there were a multitude of them laid out in about five
rows.
"If those are made of metal, and even if they make a model change once every six months, we seem to be able to continue doing business with them for at least two or three years," thought the visitor from Japan. Since he invested several billions of yen in the equipment for Apple products, it could be a matter of sink or swim what materials Apple will use for its next-generation products.An exective of a certain company with long business ties with Apple looks back with nostalgia on the good old days, saying, "While Steve Jobs was in exile from Apple, we were able to enter even the ID room freely."

Google翻訳(西))

Apple Inc. tiene su sede en Cupertino, California. Un día, un hombre japonés hizo una visita allí para las conversaciones de negocios. Él fue el presidente de una empresa de procesamiento de metales que es uno de los proveedores de Apple. Se le mostró a una habitación, que tenía un aura especial, por el jefe de diseño de productos de Apple.
"Tenía un doble sistema de seguridad y estaba custodiado por pesadas puertas de acero, lo que me hizo
Creo que la bóveda del Banco de Japón es probablemente así. "
La puerta se abrió lentamente, y lo que apareció ante sus ojos fue
"Santuario interior", que ni siquiera el ejecutivo podía entrar fácilmente. Eso fue
La sala para el equipo de diseño industrial, el corazón de Apple Inc.Hay algo que llamó la atención del empresario japonés y despertó su interés. En la mesa había una serie de objetos cubiertos con una lona. La información del producto de la empresa estaba tan estrictamente salvaguardada que no tenía la menor idea de cuáles eran esas cosas o incluso cómo se veían. Sin embargo, pensó instintivamente.
"Estoy seguro de que son maquetas para sus futuros productos". No podía decir exactamente
Cuántas eran, pero había una multitud de ellas distribuidas en unos cinco
Filas
"Si éstos están hechos de metal, e incluso si hacen un cambio de modelo cada seis meses, parece que podemos seguir haciendo negocios con ellos por lo menos dos o tres años", pensó el visitante de Japón. Puesto que él invirtió varios miles de millones de yenes en el equipo para los productos de Apple, podría ser una cuestión de hundir o nadar qué materiales Apple utilizará para su próxima generación products.An exective de una determinada empresa con largos lazos comerciales con Apple mira hacia atrás con Nostalgia en los viejos tiempos, diciendo: "Mientras Steve Jobs estaba en el exilio de Apple, pudimos entrar libremente en la sala de ID".

Google翻訳(仏))

Apple Inc. a son siège social à Cupertino, en Californie. One Day, un japonais a rendu visite pour des pourparlers d'affaires. Il était le président d'une entreprise de traitement des métaux qui est l'un des fournisseurs d'Apple. Il a été montré dans une pièce, qui avait une aura particulière, par le chef de conception de produits d'Apple.
"Il avait un double système de sécurité et était gardé par de lourdes portes en acier, ce qui m'a fait
Pense que la voûte de la Banque du Japon est probablement comme ça ".
La porte s'ouvrit lentement, et ce qui apparut devant ses yeux était la compagnie
"Sanctuaire intérieur", qui même les dirigeants n'étaient pas capables d'entrer facilement. C'était
La salle pour l'équipe de design industriel, le cœur d'Apple Inc. Il y avait quelque chose qui attirait l'attention de l'homme d'affaires japonais et suscitait son intérêt. Sur la table était un ensemble d'objets bien recouvert d'une bâche. L'information sur les produits de l'entreprise était si strictement protégée qu'il n'avait pas la moindre idée de ces choses ou même de la façon dont elles avaient l'air. Il pensait cependant instinctivement.
"Je suis sûr qu'ils sont des maquettes pour leurs produits futurs". Il ne pouvait pas dire exactement
Combien y en avait-il, mais il y en a eu une multitude d'environ cinq Lignes.
"Si ceux-ci sont faits de métal, et même s'ils font un changement de modèle une fois tous les six mois, nous semblons pouvoir continuer à faire des affaires avec eux pendant au moins deux ou trois ans", pensait le visiteur du Japon. Comme il a investi plusieurs milliards de yens dans l'équipement pour les produits Apple, il pourrait s'agir d'évier ou de nager les matériaux que Apple utilisera pour ses produits de nouvelle génération. L'exécution d'une certaine entreprise avec des liens de longue durée avec Apple regarde en arrière avec La nostalgie des bons vieux jours, en disant: "Alors que Steve Jobs était en exil d'Apple, nous pouvions entrer même dans la pièce d'identité".

Google翻訳(伊))

Apple Inc. ha sede a Cupertino, in California. Un giorno, un uomo giapponese ha fatto una visita per i colloqui di affari. Era il presidente di una società di trasformazione del metallo che è uno dei fornitori di Apple. È stato mostrato in una stanza, che aveva un'aura particolare, dal capo di progettazione di Apple.
"Aveva un doppio sistema di sicurezza ed era custodito da porte di acciaio pesanti, che mi hanno fatto
Pensa che la volta della Banca del Giappone è probabilmente così. "
La porta si aprì lentamente e ciò che apparve davanti ai suoi occhi era l'azienda
"Santuario interno", che anche i dirigenti non erano in grado di entrare facilmente. Quello era La stanza per il team Industrial Design, il cuore di Apple Inc. C'era qualcosa dentro che ha colto l'occhio dell'uomo d'affari giapponese e suscitò il suo interesse. Sul tavolo c'era una serie di oggetti coperti saldamente con un telaio. Le informazioni sul prodotto dell'azienda erano così strettamente salvaguardate che non aveva la minima idea di quelle cose o persino di come si guardavano. Tuttavia, pensava istintivamente.
"Sono sicuro che sono modelli per i loro prodotti futuri". Non sapeva esattamente
Quanti ce ne fossero, ma c'erano una moltitudine di loro disposti in circa cinque
Righe.
"Se si tratta di metallo, e anche se fanno un cambiamento di moda una volta ogni sei mesi, sembriamo essere in grado di continuare a fare affari con loro per almeno due o tre anni", ha pensato il visitatore dal Giappone. Dato che ha investito parecchi miliardi di yen nell'apparecchiatura per i prodotti Apple, potrebbe essere una questione di lavanderia o di nuotare sui materiali che Apple utilizzerà per i suoi prodotti di nuova generazione. Un'eccezione di una certa società con lunghi rapporti commerciali con Apple si ripropone Nostalgia nei buoni vecchi tempi, dicendo: "Mentre Steve Jobs era in esilio da Apple, siamo stati in grado di entrare liberamente anche nella sala d'identità".

Google翻訳(独))

Apple Inc. hat seinen Hauptsitz in Cupertino, Kalifornien. Ein Tag, ein Japaner besuchte dort für Geschäftsgespräche. Er war der Präsident einer Metallverarbeitungsfirma, die einer von Apples Lieferanten ist. Er wurde in einem Raum gezeigt, der eine besondere Aura hatte, von Apples Produktdesign-Chef.
"Es hatte ein doppeltes Sicherheitssystem und wurde von schweren Stahltüren bewacht, was mich machte Denke, dass das Gewölbe der Bank von Japan wahrscheinlich genau so ist. "
Die Tür öffnete sich langsam, und was vor seinen Augen erschien, war die Firma
"Inneres Heiligtum", das auch die Führungskräfte nicht leicht eintreten konnten. Das war
Der Raum für das Industrial Design Team, das Herz von Apple Inc. Dort war etwas drin, das das Auge des japanischen Geschäftsmannes erregte und sein Interesse weckte. Auf dem Tisch war eine Reihe von Objekten sicher mit einer Plane bedeckt. Die Produktinformation des Unternehmens war so streng gewahrt, dass er nicht die geringste Ahnung hatte, was diese Dinge waren oder sogar, wie sie aussahen. Er dachte instinktiv.
"Ich bin sicher, dass sie Mock-ups für ihre zukünftigen Produkte sind." Er konnte es nicht genau sagen Wie viele es waren, aber es gab eine Menge von ihnen in etwa fünf angelegt Reihen.
"Wenn diese aus Metall gefertigt sind und selbst wenn sie einmal alle sechs Monate eine Modelländerung machen, scheinen wir in der Lage zu sein, mit ihnen für mindestens zwei oder drei Jahre weiter Geschäfte zu machen", dachte der Besucher aus Japan. Da er mehrere Milliarden Yen in die Ausrüstung für Apple-Produkte investiert hat, könnte es eine Frage der Spüle sein oder schwimmen, welche Materialien Apple für seine Produkte der nächsten Generation verwenden wird. Eine Existenz eines bestimmten Unternehmens mit langen Geschäftsbeziehungen mit Apple blickt zurück Nostalgie an den guten alten Tagen und sagte: "Während Steve Jobs im Exil von Apple war, konnten wir sogar den ID-Raum frei betreten."

Google翻訳(露))

Apple Inc. со штаб-квартирой в Купертино, Калифорния. Однажды японский человек посетил там для деловых переговоров. Он был президентом компании по обработке металлов, которая является одним из поставщиков Apple. Он был показан в комнату, которая обладала особой аурой, руководителем продукта Apple.
«У нее была двойная система безопасности, и ее охраняли тяжелые стальные двери, из-за которых я Думаю, что хранилище Банка Японии, вероятно, просто так ».
Дверь медленно открылась, и перед его глазами показалось, что компания
«Внутреннее святилище», которое даже руководитель не могло легко войти. Что было Комната для команды промышленного дизайна, сердце Apple Inc. Там было что-то такое, что бросалось в глаза японского бизнесмена и вызывало его интерес. На столе был массив объектов, надежно накрытых брезентом. Информация о продукции компании была настолько строго защищена, что он не имел ни малейшего представления о том, что это было и как они выглядели. Однако он инстинктивно подумал.
«Я уверен, что они являются макетами для своих будущих продуктов». Он не мог точно сказать Сколько их было, но их было множество в пять Строк.
«Если они сделаны из металла, и даже если они меняют модель раз в полгода, мы, похоже, сможем продолжать вести с ними дела в течение как минимум двух-трех лет», - подумал гость из Японии. Так как он инвестировал несколько миллиардов иен в оборудование для продуктов Apple, это может быть вопрос раковины или плавать, какие материалы Apple будет использовать для своих продуктов следующего поколения. Exective определенной компании, которая имеет длительные деловые связи с Apple, оглядывается назад Ностальгия по старым добрым временам: «В то время, когда Стив Джобс находился в изгнании из Apple, мы смогли свободно войти в ID-комнату»

Google翻訳(中))

苹果公司总部设在加州Cupertino。有一天,一个日本人在那里拜访商业谈判。他是一家金属加工公司的总裁,该公司是苹果的供应商之一。他被苹果产品设计总监带到了一个有特殊光环的房间。
“它有一个双重的安全系统,并被重型钢门保护,这使我 认为日本央行的金库可能就是这样。“
门开得缓慢,眼前出现的是公司
“内在的圣所”甚至是行政机关都不能容易地进入。就是这样工业设计团队的房间,苹果公司的心脏。有一些东西在那里引起了日本商人的眼睛,引起了他的兴趣。桌子上安放着一层篷布,该公司的产品信息得到如此严格的保护,他没有丝毫的想法,这些东西甚至是他们的样子。但他本能地认为。
“我相信他们是未来产品的模型。”他不能准确地说有多少人,但有大量的人在五个左右
行。
“如果这些都是金属制成的,即使他们每六个月进行一次模型改变,我们似乎仍然可以继续与他们做生意至少两三年,”日本的访客认为。由于他在苹果产品的设备上投入了数十亿日元,所以可能是下沉或游泳苹果将为其下一代产品使用的材料的问题。与苹果长期业务关系的某个公司的出现回顾了过时的怀旧,说:“史蒂夫·乔布斯从苹果流亡,我们能够自由进入身份证室。”

Google翻訳(アラビア))

ويقع مقر شركة أبل في كوبرتينو بولاية كاليفورنيا. يوم واحد، قام رجل ياباني بزيارة هناك لإجراء محادثات تجارية. وكان رئيس شركة معالجة المعادن التي هي واحدة من الموردين أبل.وقد عرض على غرفة، التي كان لها هالة خاصة، من قبل رئيس تصميم المنتجات أبل.
"كان نظام الأمن مزدوج وحراسة الأبواب الصلب الثقيلة، مما جعلني
أعتقد أن قبو بنك اليابان ربما على هذا النحو. "
فتح الباب ببطء، وما ظهر أمام عينيه كانت الشركة
"الحرم الداخلي"، والتي حتى التنفيذية لم تكن قادرة على الدخول بسهولة. كان ذلك
غرفة لفريق التصميم الصناعي، قلب شركة أبل. كان هناك شيء هناك أن اشتعلت عين رجل الأعمال الياباني وأثار اهتمامه. وكان على الطاولة مجموعة من الأشياء مغطاة بشكل آمن مع قماش القنب. وقد تم الحفاظ على معلومات المنتج الشركة بدقة بحيث أنه لم يكن لديك أدنى فكرة ما كانت تلك الأشياء أو حتى كيف بدت. لكنه اعتقد غريزي.
"أنا متأكد من أنها وهمية من أجل منتجاتها المستقبلية". وقال انه لا يمكن أن أقول بالضبط
وكم كان هناك، ولكن كان هناك العديد منهم وضعت في حوالي خمسة
الصفوف.
"إذا كانت مصنوعة من المعدن، وحتى لو أنها تجعل نموذج التغيير مرة واحدة كل ستة أشهر، يبدو أننا قادرين على الاستمرار في التعامل معهم لمدة لا تقل عن سنتين أو ثلاث سنوات"، يعتقد الزائر من اليابان. منذ أن استثمرت عدة مليارات من الين في المعدات لمنتجات أبل، يمكن أن يكون مسألة بالوعة أو السباحة ما المواد سوف تستخدم أبل لمنتجات الجيل القادم.من المتوقع من شركة معينة مع علاقات تجارية طويلة مع أبل ينظر إلى الوراء مع الحنين في الأيام الخوالي، قائلا: "في حين ستيف جوبز كان في المنفى من أبل، كنا قادرين على الدخول حتى غرفة الهوية بحرية."