jirikihongan-kaiun blog

国家公務員総合職・外務省専門職受験へのハードルを 少しでも下げたり、英語 や 多言語化に取り組みたい人へ大きな助けになるブログを目指します。

【国家総合職・海外大学院】TOEFL対策(GMAT/RC) (18)

妻が、ギックリ腰で倒れてしまいました。1歳3ヵ月の息子のお世話 と 妻の看病で家に帰ってからもずっと家事をしていて、子どもの寝かしつけもしていたので 完全寝不足です。たまには、こういう日もあります。本当に日々の子育てや家事が大変なのが、身に沁みてよくわかりました。世の中のワーキングマザーの方々、本当に尊敬致します。

問い) 

  Most large corporations in the United States were once run by individual capitalists who owned enough stock to dominate the board of the directors and dictate company policy. Because putting such large amounts of stock on the market would only depress its value, they could not sell out for a quick profit and instead had to concentrate on improving the long-term productivity of their companies. Today, with few exceptions, the stock of large United States corporations is held by large institution. –pension funds, for example – and because these institutions are prohibited by antitrust laws from owning a majority of company’s stock and from actively influencing a company’s decision-making, they can enhance their wealth only by buying and selling stock in anticipation of fluctuations in its value. A minority shareholder is necessarily a short-term trader. As a result, United States productivity is unlikely to improve unless shareholders and the managers of the companies in which they invest are encouraged to enhance long-term productivity (and hence long-term profitability), rather than simply to maximize short-term profits.

  Since the return of the old-style capitalist is unlikely, today’s short-term traders must be remade into tomorrow’s long-term capitalistic investors. The legal limits that now prevent financial institutions from acquiring a dominant shareholding position in a corporation should be removed, and such institutions encouraged to take a more active role in the operations of the companies in which they invest. In addition, any institution that holds 20 percent or more of a company’s stock should be forced to give the public one day’ notice of the intent to sell those shares. Unless the announced sale could be explained to the public on grounds other than anticipated future losses, the value of the stock would plummet and, like the old-time capitalists, major investors could cut their losses only by helping to restore their companies’ productivity. Such measures would force financial institutions to become capitalists whose success depends not on trading shares at the propitious moment , but on increasing the productivity of the companies in which they invest.  

Google 翻訳(日))

 米国のほとんどの大企業は、取締役会を支配するのに十分な株式を所有し、会社の方針を指示する個々の資本家によって運営されていました。そのような大量の株式を市場に投入することはその価値を低下させるだけなので、迅速な利益のために売り切れず、代わりにその企業の長期的な生産性の向上に集中しなければならなかった。現在、ほとんど例外なく、大規模な米国企業の株式は大規模な機関によって保有されています。年金基金などがあり、これらの機関は独占禁止法によって大部分の株式を保有しておらず、企業の意思決定に積極的に影響を与えないため、その変動を予想して株式を売買するだけで富を高めることができる値。少数株主は必然的に短期トレーダーである。その結果、短期的な利益を最大限に引き出すのではなく、長期的な生産性(ひいては長期的な収益性)を向上させるために投資する企業の株主および経営者が奨励されない限り、米国の生産性は改善しそうにない。

  旧式の資本主義者の帰結は起こりそうもないので、今日の短期トレーダーは明日の長期資本主義投資家に作り直さなければならない。金融機関が企業の支配的地位を獲得することを妨げる法的制限を取り除くべきであり、そのような機関は投資する企業の運営においてより積極的な役割を果たすことを奨励した。さらに、企業の株式の20%以上を保有している機関は、その株式を売却する意向を公にするように強制されなければならない。公表された売却が予想される将来の損失以外の理由で一般に説明されない限り、株式の価値は暴落し、昔の資本家と同様に、主要投資家は企業の生産性を回復することによってのみ損失を減らすことができる。このような措置により、金融機関は資本家になり、その成功は妥当な瞬間に取引の株式に依存するのではなく、投資する企業の生産性を高めることになる。

Google 翻訳(西))

 La mayoría de las grandes corporaciones en los Estados Unidos fueron dirigidas por capitalistas individuales que poseían acciones suficientes para dominar el directorio de los directores y dictar la política de la compañía. Debido a que poner grandes cantidades de existencias en el mercado sólo deprimiría su valor, no podrían vender para obtener una ganancia rápida y tendrían que concentrarse en mejorar la productividad a largo plazo de sus empresas. Hoy en día, con pocas excepciones, el stock de grandes corporaciones de Estados Unidos está en manos de grandes instituciones. Por ejemplo, y porque estas instituciones están prohibidas por las leyes antimonopolio de poseer la mayoría de las acciones de la compañía y de influir activamente en la toma de decisiones de una empresa, sólo pueden aumentar su riqueza comprando y vendiendo acciones en previsión de fluctuaciones en su valor. Un accionista minoritario es necesariamente un comerciante a corto plazo. Como resultado, es poco probable que mejore la productividad de los Estados Unidos a menos que se aliente a los accionistas ya los gerentes de las empresas en las que invierten a mejorar la productividad a largo plazo (y, por tanto, la rentabilidad a largo plazo), y no simplemente maximizar los beneficios a corto plazo.

  Puesto que el retorno del capitalista de estilo antiguo es poco probable, los comerciantes de corto plazo de hoy en día deben ser rehechos en los inversionistas capitalistas de largo plazo de mañana. Los límites legales que ahora impiden que las instituciones financieras adquieran una posición dominante de participación en una corporación deben ser eliminados, y estas instituciones se animan a tomar un papel más activo en las operaciones de las empresas en las que invierten. Además, cualquier institución que posea el 20 por ciento o más de las acciones de una empresa debería verse obligada a dar al público un día de aviso de la intención de vender esas acciones. A menos que la venta anunciada pudiera ser explicada al público por otros motivos que las pérdidas futuras previstas, el valor de la acción se desplomaría y, al igual que los capitalistas de antaño, los grandes inversores podrían reducir sus pérdidas sólo ayudando a restaurar la productividad de sus empresas. Tales medidas obligarían a las instituciones financieras a convertirse en capitalistas cuyo éxito no depende de la negociación de acciones en el momento propicio, sino de aumentar la productividad de las empresas en las que invierten.

Google 翻訳(仏))

 La plupart des grandes entreprises aux États-Unis étaient autrefois dirigées par des capitalistes individuels qui possédaient suffisamment de stock pour dominer le conseil d'administration et dicter la politique de l'entreprise. Parce que le fait de mettre de grandes quantités de stock sur le marché ne réduirait que sa valeur, ils ne pouvaient pas se vendre pour un profit rapide et ont plutôt dû se concentrer sur l'amélioration de la productivité à long terme de leurs entreprises. Aujourd'hui, à quelques exceptions près, le stock de grandes sociétés américaines est détenu par une grande institution. Par exemple - et parce que ces institutions sont interdites par les lois antitrust de détenir la majorité des actions de la société et d'influencer activement la prise de décision d'une entreprise, elles ne peuvent améliorer leurs richesses qu'en achetant et en vendant des stocks en prévision de leurs fluctuations valeur. Un actionnaire minoritaire est nécessairement un commerçant à court terme. En conséquence, il est peu probable que la productivité des États-Unis s'améliore, à moins que les actionnaires et les gérants des entreprises dans lesquelles ils investissent ne soient encouragés à améliorer la productivité à long terme (et donc la rentabilité à long terme) plutôt que de maximiser les bénéfices à court terme.

  Comme le retour de l'ancien capitaliste est peu probable, les traders à court terme d'aujourd'hui doivent se refaire aux investisseurs capitalistes à long terme à demain. Les limites légales qui empêchent maintenant les institutions financières d'acquérir une position dominante dans une société devraient être supprimées et ces institutions sont encouragées à jouer un rôle plus actif dans les activités des entreprises dans lesquelles elles investissent. En outre, toute institution qui détient 20 pour cent ou plus du stock d'une entreprise devrait être obligée de donner au public un préavis d'un jour de l'intention de vendre ces actions. À moins que la vente annoncée ne soit expliquée au public sur des motifs autres que les pertes futures prévues, la valeur du stock décrocherait et, comme les anciens capitalistes, les investisseurs majeurs pourraient réduire leurs pertes en contribuant à rétablir la productivité de leurs entreprises. De telles mesures obligeraient les institutions financières à devenir des capitalistes dont le succès ne dépend pas des actions de négociation au moment propice, mais de l'augmentation de la productivité des entreprises dans lesquelles elles investissent.

Google 翻訳(伊))

 La maggior parte delle grandi aziende negli Stati Uniti una volta che sono stati gestiti da singoli capitalisti che possedeva abbastanza azione per dominare il consiglio dei direttori e dettare la politica aziendale. Perché mettere tali grandi quantità di azioni sul mercato avrebbe deprimere solo il suo valore, non potevano vendere fuori per un rapido profitto e invece ha dovuto concentrarsi sul miglioramento della produttività a lungo termine delle loro aziende. Oggi, con poche eccezioni, lo stock di grandi aziende degli Stati Uniti è detenuto da grande istituzione. -Pension fondi, per esempio - e perché queste istituzioni sono vietati dalle leggi antitrust di possedere una maggioranza di magazzino dell'azienda e di influenzare attivamente il processo decisionale di un'azienda, possono migliorare la loro ricchezza solo con l'acquisto e la vendita di azioni in previsione delle fluttuazioni nella sua valore. Una minoranza è necessariamente un commerciante a breve termine. Di conseguenza, negli Stati Uniti la produttività non dovrebbe migliorare a meno che gli azionisti ei dirigenti delle società in cui investono sono incoraggiati a migliorare la produttività a lungo termine (e la redditività, quindi, a lungo termine), piuttosto che semplicemente a massimizzare i profitti a breve termine.

  Dal momento che il ritorno del capitalismo vecchio stile è improbabile, i commercianti a breve termine di oggi devono essere rifatti in investitori capitalistiche a lungo termine di domani. I limiti di legge che ora impediscono le istituzioni finanziarie di acquisire una posizione dominante, partecipazione in una società dovrebbero essere rimossi, e tali istituzioni incoraggiati ad assumere un ruolo più attivo nelle operazioni delle società in cui investono. Inoltre, qualsiasi istituzione che detiene il 20 per cento o più di azioni di una società dovrebbe essere costretto a dare comunicazione al pubblico uno giorni’di l'intento di vendere tali azioni. A meno che l'annunciata vendita potrebbe essere spiegata al pubblico per motivi diversi da perdite future previste, il valore del titolo precipiterebbe e, come i capitalisti vecchi tempi, i principali investitori potrebbero tagliare le loro perdite solo aiutando a ripristinare la produttività delle loro aziende. Tali misure avrebbero costretto gli istituti finanziari a diventare capitalisti il ​​cui successo non dipende dalla negoziazione di azioni al momento propizio, ma ad aumentare la produttività delle aziende in cui investono.

 Google 翻訳(独))

  Die meisten Großkonzerne in den Vereinigten Staaten wurden einmal von einzelnen Kapitalisten geführt, die genug Aktien besaßen, um den Vorstand der Regisseure zu beherrschen und die Firmenpolitik zu diktieren. Weil das Setzen solch großer Mengen an Aktien auf den Markt nur seinen Wert drückte, konnten sie sich nicht für einen schnellen Gewinn ausverkaufen und mussten sich stattdessen auf die Verbesserung der langfristigen Produktivität ihrer Unternehmen konzentrieren. Heute, mit wenigen Ausnahmen, wird der Bestand an großen US-amerikanischen Konzernen von einer großen Institution gehalten. Z. B. - und weil diese Institutionen durch kartellrechtliche Gesetze verboten sind, eine Mehrheit der Aktien des Unternehmens zu besitzen und die Entscheidungsfindung eines Unternehmens aktiv zu beeinflussen, können sie ihren Reichtum nur durch den Kauf und den Verkauf von Beständen in Erwartung von Schwankungen in ihrer Wert. Ein Minderheitsgesellschafter ist zwangsläufig ein kurzfristiger Trader. Infolgedessen ist es unwahrscheinlich, dass sich die Produktivität der Vereinigten Staaten verbessert, wenn die Aktionäre und die Manager der Unternehmen, in die sie investieren, dazu angehalten werden, die langfristige Produktivität (und damit die langfristige Rentabilität) zu erhöhen, anstatt einfach nur kurzfristige Gewinne zu maximieren.

  Da die Rückkehr des altartigen Kapitalisten unwahrscheinlich ist, müssen die heutigen kurzfristigen Händler in die langfristigen kapitalistischen Investoren von morgen umgebaut werden. Die gesetzlichen Grenzen, die jetzt verhindern, dass Finanzinstitute eine marktbeherrschende Beteiligungsposition in einem Unternehmen erwerben, sollten beseitigt werden, und solche Institutionen ermutigten, eine aktivere Rolle bei den Operationen der Unternehmen einzugehen, in die sie investieren. Darüber hinaus sollte jede Institution, die 20 Prozent oder mehr der Aktien eines Unternehmens hält, gezwungen sein, der Öffentlichkeit einen Tag zu verkünden, um die Anteile zu verkaufen, um diese Aktien zu verkaufen. Es sei denn, der angekündigte Verkauf könnte der Öffentlichkeit aus anderen Gründen als den erwarteten zukünftigen Verlusten erklärt werden, der Wert der Aktie würde sinken, und wie die Altzeitkapitalisten könnten Großinvestoren ihre Verluste nur durch die Wiederherstellung der Produktivität ihrer Unternehmen reduzieren. Solche Maßnahmen würden die Finanzinstitute dazu zwingen, Kapitalisten zu werden, deren Erfolg nicht von Handelsanteilen im günstigen Moment abhängt, sondern von der Steigerung der Produktivität der Unternehmen, in die sie investieren.

 Google 翻訳(露))

 Большинство крупных корпораций в Соединенных Штатах когда-то управлялись отдельными капиталистами, которые владели достаточным количеством акций, чтобы доминировать в совете директоров и диктовать политику компании. Поскольку размещение такого большого количества акций на рынке лишь снизило бы его стоимость, они не могли бы продать за быструю прибыль и вместо этого должны были сосредоточиться на повышении долгосрочной продуктивности своих компаний. Сегодня, за немногими исключениями, запас крупных корпораций Соединенных Штатов принадлежит крупному учреждению. Например, из-за того, что эти учреждения запрещают антимонопольное законодательство владеть большинством акций компании и активно влиять на принятие решений компанией, они могут увеличить свое богатство только путем покупки и продажи акций в ожидании колебаний его стоимость. Миноритарный акционер обязательно является краткосрочным трейдером. В результате производительность труда в США вряд ли улучшится, если акционеры и руководители компаний, в которые они инвестируют, не будут стремиться к повышению долгосрочной отдачи (и, следовательно, к долгосрочной прибыльности), а не просто к максимизации краткосрочной прибыли.

  Поскольку возвращение капиталиста старого стиля маловероятно, сегодняшние краткосрочные трейдеры должны быть переделаны в завтрашних долгосрочных капиталистических инвесторов. Правовые ограничения, которые в настоящее время мешают финансовым учреждениям приобретать доминирующую долю в корпорации, должны быть устранены, и такие учреждения призваны играть более активную роль в деятельности компаний, в которые они инвестируют. Кроме того, любое учреждение, которое владеет 20 и более процентами акций компании, должно быть вынуждено предоставить общественности в один прекрасный день уведомление о намерении продать эти акции. Если объявленная продажа не может быть объяснена общественности по причинам, отличным от ожидаемых будущих потерь, стоимость акций резко упадет и, подобно старым капиталистам, крупные инвесторы могут сократить свои потери, только помогая восстановить производительность своих компаний. Такие меры заставили бы финансовые учреждения стать капиталистами, успех которых зависит не от доли акций в благоприятный момент, а от повышения производительности компаний, в которые они инвестируют.

Google 翻訳(中))

 美国的大多数大公司曾经是个人资本家经营,他们拥有足够的股票来统治董事会和决定公司政策。因为把这么大量的股票放在市场上只会降低价值,所以不能快速卖出,而是要集中精力提高公司的长期生产力。今天,除了少数例外,大型美国公司的股票由大型机构持有。例如 - 由于这些机构被反托拉斯法禁止拥有公司股票的大部分股份,并且积极影响公司的决策,所以只有通过买卖股票才能提高自己的财富,以期预期其波动值。少数股东必然是短期交易者。因此,除非鼓励他们投资的公司的股东和经理提高长期的生产力(从而提高长期的盈利能力),否则美国的生产力就不可能改善,而不仅仅是为了最大化短期利润。

  既然旧式资本家的回归是不太可能的,今天的短期交易者必须重塑成为明天的长期资本主义投资者。现在防止金融机构在公司获得主导股权的法律限制应予以消除,鼓励这些机构在投资公司的经营中发挥更积极的作用。另外,任何持有公司股份20%以上的机构,都应该被迫向公众公告出售股份的意图。除非宣布的销售可以以预期的未来损失为理由向公众解释,否则股票的价值将会下降,像老年资本家一样,主要投资者只能通过帮助恢复公司的生产力来减少损失。这种措施将迫使金融机构成为资本家,其成功不是在有利的时刻取决于交易股,而是提高投资公司的生产力。

Google 翻訳(アラビア))

معظم الشركات الكبيرة في الولايات المتحدة كانت تدار من قبل الرأسماليين الأفراد الذين يمتلكون مخزونات كافية للسيطرة على مجلس الإدارة و تملي سياسة الشركة. لأن وضع مثل هذه الكميات الكبيرة من الأسهم في السوق سوف يقلل فقط من قيمتها، فإنها لا يمكن أن تبيع للربح السريع وبدلا من ذلك كان التركيز على تحسين الإنتاجية على المدى الطويل من شركاتهم. واليوم، باستثناء عدد قليل من الاستثناءات، تحتفظ المؤسسة الكبيرة بمخزون الشركات الكبيرة في الولايات المتحدة. - على سبيل المثال - ولأن هذه المؤسسات محظورة بقوانين مكافحة الاحتكار من امتلاك أغلبية أسهم الشركة ومن التأثير بنشاط على اتخاذ القرارات في الشركة، فإنها لا تستطيع تعزيز ثروتها إلا عن طريق شراء وبيع الأسهم تحسبا لتقلبات في القيمة. فالمساهم الأقلية هو بالضرورة تاجر قصير الأجل. ونتيجة لذلك، من غير المرجح أن تتحسن إنتاجية الولايات المتحدة ما لم يتم تشجيع المساهمين ومديري الشركات التي يستثمرون فيها على تعزيز الإنتاجية على المدى الطويل (ومن ثم تحقيق الربحية على المدى الطويل) بدلا من مجرد تحقيق أقصى قدر من الأرباح على المدى القصير.

 وبما أن عودة الرأسماليين على النمط القديم أمر غير محتمل، فإن تجار اليوم القصير يجب أن يعاد تشكيلهم إلى المستثمرين الرأسماليين على المدى الطويل. وينبغي إزالة الحدود القانونية التي تمنع المؤسسات المالية الآن من الحصول على مكانة مسيطرة في شركة ما، وشجعت هذه المؤسسات على القيام بدور أنشط في عمليات الشركات التي تستثمر فيها. وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي مؤسسة تمتلك 20 في المائة أو أكثر من أسهم الشركة يجب أن تضطر إلى إعطاء الجمهور يوم واحد إشعار النية لبيع تلك الأسهم. وما لم يمكن تفسير البيع المعلن للجمهور على أسس غير الخسائر المستقبلية المتوقعة، فإن قيمة السهم ستنخفض، وكما هو الحال بالنسبة لرأسماليي العهد القديم، يمكن للمستثمرين الرئيسيين أن يقللوا من خسائرهم فقط من خلال المساعدة على استعادة إنتاجية شركاتهم. ومن شأن هذه التدابير أن تجبر المؤسسات المالية على أن تصبح رأسمالية لا يتوقف نجاحها على تداول الأسهم في اللحظة المواتية، بل على زيادة إنتاجية الشركات التي تستثمر فيها.

【国家総合職・海外大学院】TOEFL対策(GMAT/RC) (17)

お題は「朝ごはん」です。今まで印象深かった朝食について書きたいと思います。それは、名古屋に深夜前のりして 夜行バスで富山へ行き、早朝から立山アルペンルートを観光した際の富山駅前で食べた吉野家の朝定食です。初めて行く場所で不安と期待感が入り混じっていました。実際に富山駅から、立山駅までの車窓や5月だったので雪壁やみどりが池温泉の朝風呂とその後のキリン一番搾りの缶ビールなど、色んな思い出があったので、平凡なありきたりな朝定食であっても(吉野家さんごめんなさい。)、それでより印象に残っているのかと思います。今は、北陸新幹線が出来たので変わらないかもしれませんが、立山アルペンルートは 富山側から攻めた方が混雑が少ないと思います。

問い)

   A meteor stream is composed of dust particles that have been ejected from a parent comet at a variety of velocities. These particles follow the same orbit as the parent comet, but due to their differing velocities they slowly gain on or fall behind the disintegrating comet until a shroud pf dust surrounds the entire cometary orbit. Astronomers have hypothesized that a meteor stream should broaden with time as the dust particles’ individual orbits are perturbed by planetary gravitational fields. A recent computer-modeling experiment tested this hypothesis by tracking the influence of planetary gravitation over a projected 5,000-year period on the positions of a group of hypothetical dust particles. In the model, the particles were randomly distributed throughout a computer simulation of orbit of an actual meteor stream, the Geminid. The researcher found as expected, that the computer-model stream broadened with time. ‘Conventional theories, however, predicted that the distribution of particles would be increasingly dene toward the center of a meteor stream gradually came to resemble a thick-walled, hollow pipe. Whenever the Earth passes through a meteor stream, a meteor shower occurs. Moving at a little over 1,500,000 miles per day around its orbit, the Earth would take, on average, just over a day to cross the hollow, computer-model Geminid stream were 5,000 years old. Two brief periods of peak meteor activity during the shower would be observed, one as the Earth entered the thick-walled “pipe” and one as it exited. There is no reason why the Earth should always pass through the stream’s exact center, so the time interval between the two bursts of activity would vary from one year to the next.

Google翻訳(日))

流星流は、様々な速度で親彗星から放出された塵粒子で構成されています。これらの粒子は親彗星と同じ軌道をたどるが、速度が異なるため、彗星軌道全体を覆うシュラウドのpfダストが崩壊する彗星の上にゆっくりと乗り降りする。天文学者は、隕石の個々の軌道が惑星の重力場によって摂動されるにつれて、流星の流れが時間と共に広がると仮定しています。最近のコンピュータモデリング実験では、仮定された5,000年の期間にわたる惑星の重力の影響を、一連の仮想塵粒子の位置に追跡することによって、この仮説を検証した。このモデルでは、粒子は、実際の流星の流れであるGeminidの軌道のコンピュータシミュレーションを通してランダムに分布していました。研究者は、期待通りに、コンピュータモデルストリームが時間とともに広がったことを発見した。しかし、従来の理論では、粒子の分布が流星の中心に近づくにつれて徐々に厚い壁の中空パイプに近づくと予測されていました。地球が流星流を通過するたびに、流星群が発生します。周回軌道周りの1日当たり約150,000マイル以上で移動すると、地球は平均で、中空のコンピュータモデルのジェミニッド流域を横切るのにわずか5,000年かかるだろう。シャワーの間の2つの短期間の流星活動が観測されます.1つは地球が厚い壁の「パイプ」に入り、もう1つはそこから出ています。地球が常にストリームの正確な中心を通過する理由はないので、2つのバースト活動の時間間隔は1年ごとに異なります。

Google翻訳(西))

 Una corriente de meteoros está compuesta de partículas de polvo que han sido expulsadas de un cometa padre a una variedad de velocidades. Estas partículas siguen la misma órbita que el cometa padre, pero debido a sus diferentes velocidades ganan lentamente o caen detrás del cometa desintegrador hasta que una envoltura de polvo rodea toda la órbita cometaria. Los astrónomos han planteado la hipótesis de que una corriente de meteoros debería ampliarse con el tiempo, ya que las órbitas individuales de las partículas de polvo son perturbadas por los campos gravitacionales planetarios. Un experimento reciente de modelado por ordenador probó esta hipótesis siguiendo la influencia de la gravitación planetaria sobre un período proyectado de 5.000 años sobre las posiciones de un grupo de partículas de polvo hipotéticas. En el modelo, las partículas se distribuyeron aleatoriamente a lo largo de una simulación por computadora de la órbita de una corriente de meteoros real, la Geminid. El investigador encontró como se esperaba, que la corriente del modelo de computadora se amplió con el tiempo. Las teorías convencionales, sin embargo, predijeron que la distribución de partículas sería cada vez más pequeña hacia el centro de una corriente de meteoros poco a poco llegó a parecerse a una pared gruesa, tubo hueco. Cada vez que la Tierra pasa a través de una corriente de meteoros, se produce una lluvia de meteoros. Moviéndose a un poco más de 1.500.000 millas por día alrededor de su órbita, la Tierra tardaría, en promedio, un poco más de un día en cruzar el hueco, la corriente Geminid modelo de computadora tenía 5.000 años de antigüedad. Dos breves períodos de pico de la actividad de los meteoritos durante la ducha se observa, uno como la tierra entró en el "tubo" de paredes gruesas y uno a medida que salía. No hay razón para que la Tierra siempre pase por el centro exacto de la corriente, de modo que el intervalo de tiempo entre las dos ráfagas de actividad varía de un año a otro.

Google翻訳(仏))

 Un flux de météore est composé de particules de poussière qui ont été éjectées d'une comète parent à une variété de vitesses. Ces particules suivent la même orbite que la comète parentale, mais en raison de leurs vitesses différentes, elles gagnent lentement ou tombent derrière la comète en désintégration jusqu'à ce qu'une poussière de phoque enveloppe toute l'orbite cométaire. Les astronomes ont émis l'hypothèse qu'un flux de météorites devrait s'élargir avec le temps car les orbites individuelles des particules de poussière sont perturbées par les champs gravitationnels planétaires. Une récente expérience de modélisation informatique a testé cette hypothèse en suivant l'influence de la gravitation planétaire sur une période projetée de 5 000 ans sur les positions d'un groupe de particules de poussière hypothétiques. Dans le modèle, les particules ont été réparties de manière aléatoire tout au long d'une simulation par ordinateur de l'orbite d'un courant de météorite réel, le Geminid. Le chercheur a trouvé comme prévu, que le flux du modèle informatique s'est élargi avec le temps. »Les théories conventionnelles, cependant, ont prédit que la répartition des particules serait de plus en plus dene vers le centre d'une courbe de météorite, a progressivement ressemblé à un tube creux à paroi épaisse. Chaque fois que la Terre traverse un courant de météorite, une pluie de météores survient. En parcourant un peu plus de 1 500 000 miles par jour autour de son orbite, la Terre prendrait, en moyenne, un peu plus d'une journée pour traverser le creux, le train de Geminid, modèle informatique, avait 5 000 ans. Deux périodes brèves d'activité de météorite maximale lors de la douche seraient observées, une fois que la Terre est entrée dans le «tuyau» à parois épaisses et l'autre à sa sortie. Il n'y a aucune raison pour que la Terre passe toujours au centre exact du flux, de sorte que l'intervalle de temps entre les deux rafales d'activité varie d'une année à l'autre.

Google翻訳(伊))

 Un flusso di meteoriti è composto da particelle di polvere che sono stati espulsi da una cometa genitore in una varietà di velocità. Queste particelle seguono la stessa orbita della cometa progenitrice, ma a causa della loro velocità differenti lentamente guadagnano o cadono dietro la cometa disintegrazione fino polvere lenzuolo pf circonda l'intera orbita cometaria. Astronomi hanno ipotizzato che un flusso di meteoriti dovrebbe ampliare con il tempo come orbite individuali delle particelle di polvere siano disturbati da campi gravitazionali planetarie. Un recente esperimento computer modellazione testato questa ipotesi tracciando l'influenza della gravitazione planetaria nel corso di un periodo di 5.000 anni proiettate sulle posizioni di un gruppo di particelle di polvere ipotetiche. Nel modello, le particelle sono distribuite in maniera casuale attraverso una simulazione al computer dell'orbita di un flusso di meteoriti effettivo, il Geminidi. Il ricercatore ha scoperto come previsto, che il flusso di computer modello ampliato con il tempo. ‘Le teorie convenzionali, tuttavia previsto che la distribuzione delle particelle sarebbe dene sempre più verso il centro di un flusso di meteoriti venne gradualmente ad assomigliare un tubo cavo a parete spessa. Ogni volta che la Terra passa attraverso un flusso di meteoriti, una pioggia di meteoriti si verifica. Spostamento a poco più di 1.500.000 miglia al giorno attorno alla sua orbita, la Terra avrebbe preso, in media, poco più di un giorno per attraversare il, computer modello Geminidi flusso di cava erano 5.000 anni. sarebbero stati osservati due brevi periodi di attività di meteoriti picco durante la doccia, uno come la Terra entrato nella “pipe” pareti spesse e uno come è uscita. Non v'è alcun motivo per cui la Terra dovrebbe sempre passare attraverso il centro esatto del corso d'acqua, in modo da l'intervallo di tempo tra le due esplosioni di attività sarebbe variare da un anno all'altro.

Google翻訳(独))

 Ein Meteorstrom besteht aus Staubpartikeln, die von einem Elternkometen bei einer Vielzahl von Geschwindigkeiten ausgestoßen worden sind. Diese Teilchen folgen der gleichen Umlaufbahn wie der Eltern-Komet, aber aufgrund ihrer unterschiedlichen Geschwindigkeiten gewinnen sie langsam an oder fallen hinter den zerfallenden Kometen, bis ein Leichentuch Staub die gesamte Kometenbahn umgibt. Die Astronomen haben vermutet, dass sich ein Meteorstrom mit der Zeit erweitern sollte, da die einzelnen Orbits der Staubpartikel durch planetare Gravitationsfelder gestört werden. Ein neues Computermodellierungs-Experiment prüfte diese Hypothese, indem es den Einfluss der planetarischen Gravitation über eine projizierte 5.000-jährige Periode auf die Positionen einer Gruppe von hypothetischen Staubpartikeln verfolgte. Im Modell wurden die Teilchen zufällig über eine Computersimulation der Umlaufbahn eines tatsächlichen Meteorstroms, der Geminid, verteilt. Der Forscher fand wie erwartet, dass der Computer-Modell-Stream mit der Zeit erweitert wurde. "Die konventionellen Theorien sagten jedoch voraus, daß die Verteilung der Teilchen zunehmend in Richtung des Zentrums eines Meteorstroms zunahm, allmählich einem dickwandigen, hohlen Rohr ähnelte. Immer wenn die Erde durch einen Meteorstrom fließt, kommt eine Meteorschauer auf. Mit einer Umwälzung von etwas mehr als 1.500.000 Meilen pro Tag um die Umlaufbahn, würde die Erde im Durchschnitt knapp über einen Tag, um den hohlen, Computer-Modell Geminid-Stream zu überqueren, waren 5.000 Jahre alt. Es wurden zwei kurze Perioden der Peak-Meteor-Aktivität während der Dusche beobachtet, eine, als die Erde in die dickwandige "Pfeife" eintauchte und eine, wie sie sich verließ. Es gibt keinen Grund, warum die Erde immer durch das genaue Zentrum des Stroms gehen sollte, so dass das Zeitintervall zwischen den beiden Ausbrüchen von einem Jahr zum nächsten variieren würde.

Google翻訳(中))

 流星流由多种速度从父彗星弹出的灰尘颗粒组成。这些颗粒与母彗星相同轨道,但是由于它们的速度不同,它们缓慢地获得或落在分解彗星的后面,直到护罩pf尘埃围绕整个彗星轨道。天文学家假设,随着尘埃颗粒的单个轨道被行星引力场扰乱,流星流应随时间扩大。最近的计算机建模实验通过跟踪一个预计的五千年期间的行星引力对一组假想灰尘颗粒的位置的影响来测试这一假设。在模型中,颗粒随机分布在整个计算机模拟实际流星流轨道,Geminid。研究人员按预期的方式发现,计算机模型流随着时间的推移而扩大。然而,传统的理论预测,颗粒的分布将越来越多地朝着流星流的中心逐渐变得类似于一个厚壁的空心管道。每当地球通过流星流时,都会发生流星雨。平均每天在轨道上移动超过1,500,000英里,平均来说,地球将需要超过一天的时间才能跨越空中的计算机模型Geminid流是5000年。观察到淋浴期间两个短暂的峰值流星活动,一个是地球进入厚壁“管道”,一个从它出来。没有理由为什么地球应该通过流的确切中心,所以两次活动之间的时间间隔将在一年之间变化。