読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

jirikihongan-kaiun blog

国家公務員総合職・外務省専門職受験へのハードルを 少しでも下げたり、英語 や 多言語化に取り組みたい人へ大きな助けになるブログを目指します。

【国家総合職・外務専門職】 語彙力向上(3)

今日から、家族旅行へ泊りで出かけます。今日・明日はあまりブログが更新できません。申し訳ありません。今日は、「ロシアゲート」について書きたいと思います。ついにFBIの捜査が ジャレッド・クシュナーさんに波及しそうです。これまでロシアゲートの捜査線上にあると指摘されたフリン前大統領補佐官(国家安全保障担当)やマナフォート元選挙対策会長は、トランプ大統領が いずれもロシア疑惑を巡って解任しています。2016年12月のフリン前大統領補佐官と駐米ロシア大使との会談にクシュナーさんが同席していたと言うことで FBIの重要捜査対象になったようです。そのほか、クシュナーさん自身にも別の疑惑がある。その内容は、駐米ロシア大使の依頼で 米国の制裁対象となっているロシア国営の対外経済銀行(VEB)の頭取と 同じく2016年12月に会談しているとの疑惑である。何が問題のかは、クシュナーさんがこの疑惑に巻き込まれることでの政治の空転が一番大きい。クシュナーさんは、大統領選では政策立案で中心的な役割を担い、現在ホワイトハウスでは、対中国や中東、メキシコなどの外交政策を中心に 言わば トランプ大統領のブレイン的存在である。トランプ大統領が外遊から帰国後、「ロシアゲート」疑惑に対する追及が一段と激しくなり、政治の空転につながる恐れがある。政治の空転につながれば、日米ともに政治の空転に繋がり 世界政治・世界経済に大きな影を落とす結果になるだろう。

問い)

(1)When the dictatorship was no longer willing to use force against people, (    ) of the government began.
  1 fragment  2 disintegration  3 avalanche  4 split
 独裁政権が国民に対して武力行使を放棄した時から、政府は崩壊し始めた
 avalanche 雪崩  split  分裂
When the dictatorship was no longer willing to use force against people, disintegration of the government began.


(2)Industrialized nations will try to reduce (    ) of carbon dioxide and other greenhouse gasses by the end of the decade.
 1 emissions  2 exhaustion  3 propulsion  4 reparations
 先進工業国はこの10年以内に二酸化炭素やその他の温泉効果ガスの排出削減を試みるだろう。
  gas ⇒ emission exhaustion 消耗、(資源などの)枯渇
Industrialized nations will try to reduce emissions of carbon dioxide and other greenhouse gasses by the end of the decade.

 

(3)Mr. Evans will run in the president election on the Republican (    ).
  1 support  2 ticket  3 confidence  4 trust
 エバンス氏は共和党の公認候補として大統領選挙に出馬する予定だ。
  ticket アメリカの用法で 「公認候補者名簿」のこと。be on the Republic ticket は 「共和党の候補者名簿に載る」
  on the Republican ticket 「公認候補として」
  Mr. Evans will run in the president election on the Republican ticket.


(4)The smooth (    ) of all people from different countries into one community has always been an ideal.
 1 completion  2 integration  3 proposition  4 separation
 異なる国々から来た人々が1つのコミュニティに円滑にまとまることが常に理想とされてきた。
   ideal ⇒ integration
 The smooth integration of all people from different countries into one community has always been an ideal.

 

(5)At a conference today, health ministers from 13 nations failed to reach a (    ) on how to handle the flu epidemic. “Each country will have to find its own solution,” said the chairperson.
  1 consistency  2 presumption  3 unification  4 consensus
 今日の会議では、インフルエンザの流行への対策について、13か国から集まった厚生大臣たちは合意に至ることができなかった。会議の議長は「各国が個々に解決策を見つけなければならないだろう」と述べた。
reach ⇒ consensus, agreement
At a conference today, health ministers from 13 nations failed to reach a consensus on how to handle the flu epidemic. “Each country will have to find its own solution,” said the chairperson.


(6)Laws are written so as to have but one (    ), but in reality, this seldom occurs.
  1 interpretation  2 investigation  3 inquisition  4 innovation
法律はたった一つの解釈しか許されないように作られるが、実際はそうなることのほうがまれである。

 Laws are written so as to have but one interpretation, but in reality, this seldom occurs.

  

(7)One society is rapidly aging, and the number of (    ) patients is increasing at a tremendous rate.
  1 congenial   2 senile   3 tenacious   4 virile
現在社会は急速に高齢化しており、高齢患者の数はすざましい割合で増加している。
  senile 老齢の、老齢による  senile dementia 「(老年性)認知症
One society is rapidly aging, and the number of senile patients is increasing at a tremendous rate.

 

(8)Joe took two weeks off to (     ) after his surgery. He’s now fully recovered and back at work.
1 recuperate 2 deteriorate 3 attenuate 4 emanate
手術後、健康を回復するため、ジョーは2週間の休暇を取った。現在、彼は完全に回復し、仕事に戻っている。
  recuperate健康を回復する。(自動詞・他動詞)
 Joe took two weeks off to recuperate after his surgery. He’s now fully recovered and back at work.

 

(9)It is generally believed that language learning ability is (     ).
  1 innate  2 innocuous  3 innovative  4 inert
 言語学習能力は生得のものであると、一般的には信じられている。
innate = 「生得の、内在している」  inborn, inherent, intrinsic
It is generally believed that language learning ability is innate.

 

(10)The audience in the hall was (    ) by the exquisite performance of the orchestra.
  1 mesmerized  2 mitigated  3 mortified  4 modulated
 ホールの観客たちは、オーケストラのこの上なく見事な演奏に魅了された。
  mesmerize 「~を催眠術にかける ( hypnotize ) 」
The audience in the hall was mesmerized by the exquisite performance of the orchestra. 

 

(11)Although he (    ) the joys of parenthood in his new book, the child psychologist also warned that child rearing is a serious social responsibility.
1 bantered 2 extolled 3 confiscated 4 relinquished
その児童心理学者は新しく書いた本の中で、親であることの喜びを称揚したが、同時に子育ては重大な社会的責任であるという警告も行った。
extol = praise
Although he extolled the joys of parenthood in his new book, the child psychologist also warned that child rearing is a serious social responsibility

 

(12)As might be expected of one who had spent a solitary childhood, the man disliked people and was something of an (     ).
1 extrovert 2 extractor 3 introvert 4 impresario
孤独な子ども時代を過ごした人に予想されるように、彼は人間嫌いで、どこか内向的なところがあった。
introvert 「内向的な(人)」  extrovert 「外向的な(人)」  人間嫌いな人: misanthrope
As might be expected of one who had spent a solitary childhood, the man disliked people and was something of an introvert.

【国家総合職・外務専門職】 外務専門職 英文和訳

犯罪を計画段階で処罰する「共謀罪」の構成要件を改め「テロ等準備罪」を新設する組織犯罪処罰法改正案が2017年5月19日午後、衆議院法務委員会で可決されました。改正案は適用対象をテロリズム集団などの「組織的犯罪集団」と規定。2人以上で重大な犯罪を計画し、少なくとも1人が現場の下見などの準備行為を実施した段階で処罰出来るようにする。取り調べの録音・録画(可視化)の導入検討を付則に明記することなどで 自民党日本維新の会が合意し、改正案を修正し 日本維新の会も採決で賛成しました。この「共謀罪」法案を今国会成立に向けて、6月18日までの国会会期の延長幅が焦点になっている。参議院審議が、5月24日より入り この審議が遅れれば日程が足りなくなる。自民党は、学校法人「加計学園」を巡る問題や都議会選挙との兼ね合いで 延長幅を検討している。また、二律背反で 国会会期延長することで 客観的に見て要領の得ない金田勝年法務大臣の答弁が 野党の攻撃目標となり 国会がより混迷する事態もリスクとしてあります。

 現在の状況を見ると治安維持法が暴走した実態に良く似ています。元々 治安維持法も戦前の先鋭化していた共産党員の動きを封じこめる目的でした。治安維持法も「国体変革の為にする行為」と言う曖昧な文言により 拡大解釈されて 大日本帝国に対して 民主主義のプロセスに乗っ取り 苦言を呈しても 「危険思想」と言う言葉で検察・警察に国民を有期刑を与えるものとなりました。詳しくは、「読む国会」さんのブログを読んでみてください。今回の「共謀罪」法案も曖昧の文言により 自分たちの子孫が誤った方向に導かれないように 日本国民として注視していきたいと思います。

 1歳4か月の息子が号泣しているので 奥さんのフォローへ行ってきます。  

www.yomu-kokkai.com

問い)

From blue-chip to chip blues
Embattled Toshiba tries to sell its flash-memory unit
Japan’s government wants to fend off Asian potential buyers
May 18th 2017 The Economist

ONCE an electronics and nuclear-power empire that was the pride of corporate Japan, Toshiba is threatened with a stockmarket delisting. It missed a deadline to file its annual results, on May 15th, for the third time this year. In earnings estimates (auditors are refusing to sign off on its results), it warned of a loss close to ¥1trn ($9bn) for the financial year that ended in March. That is the steepest loss on record for a Japanese manufacturer.

To make things worse, Western Digital, an American joint-venture partner in its semiconductor unit, last week took legal action to block Toshiba’s plan to shed their flash-memory business. The case could drag on, but Toshiba needs a sale. That would help cover a write-down of billions of dollars from Westinghouse Electric, its bankrupt American nuclear-power unit.

The group’s chip business accounted for almost one-fifth of revenue in the nine months to December 2016; together, Toshiba and SanDisk, a subsidiary of Western Digital, which jointly operate plants in Japan, come second only to Samsung Electronics of South Korea, the world’s biggest maker of NAND chips (see chart). These chips are used in everything from smartphones and video-game consoles to data centres. The broader business is sizzling: semiconductors are expected to bring in $386bn in worldwide revenue this year, up by 12% from 2016, says Gartner, a market-research firm. Though Toshiba has not said how much of the newly formed spin-off of its memory business it wants to sell, it hopes to gain at least ¥2trn from the sale: a vital injection of cash, since it is blocked from raising money on the stockmarket after a huge accounting bungle in 2015.

Now it is pushing ahead with a second round of bids (the first ended in March). Its boss said this week that Western Digital’s charge, that Toshiba was violating its agreement, was “groundless”. Ten bidders are said to have entered the fray for the NAND unit, including chipmakers, tech firms and private-equity firms. Foxconn of Taiwan, a smartphone assembler, has reportedly considered offering $27bn. SK Hynix of South Korea and Broadcom of America, both chipmakers, are also in the running.

The Asian bidders may need to contend with an outbreak of economic nationalism in Tokyo. To lose the NAND technology, invented by Toshiba in the 1980s, would be a blow, and the administration of Shinzo Abe, the prime minister, is reportedly loth to see another corporate jewel handed to an Asian competitor. Last year, the Innovation Network Corporation of Japan (INCJ), a government-backed fund, tried and failed to buy Sharp, an electronics giant: Foxconn bought it instead.

The INCJ is expected to enter the second round of bids in partnership with KKR, an American private-equity firm. The government has said it will scrutinise offers by foreign firms for reasons of national security. Some reports suggest it has offered to the INCJ a guarantee of up to ¥900bn on the bank loans that it would need. Still, the government would prefer not to use muscle, says Nicholas Benes of the Board Director Training Institute of Japan, since his reform plans involve the country being open to most foreign investors.

Pressure to strike a deal with Western Digital and make the sale will mount. Investors are worrying about more financial fudges being uncovered at the group, says Daiju Aoki of UBS. The firm has been on the watch list of the Tokyo Stock Exchange for 20 months: that is one step short of a delisting, which will happen automatically if it ends the financial year, in March 2018, still with negative shareholder equity in its accounts. A date to commit to memory.

Google翻訳(日))

日本企業の誇りだったエレクトロニクスと原子力帝国以来、東芝は株式市場の上場廃止に脅かされている。今年3回目を迎えた5月15日に、年次報告書を提出する締め切りが間に合わなかった。監査人は、監査結果の承認を拒否しているが、3月に終了した会計年度の損失額は1兆円近くにとどまると警告した。これは、日本のメーカーの記録で最も急な損失です。

状況を悪化させるために、先週、米国半導体メーカーの合弁パートナーであるWestern Digital社は、東芝フラッシュメモリ事業を廃止する計画を阻止するために法的措置を講じた。このケースは引きずり込めるかもしれないが、東芝は売りが必要だ。これはウェスティングハウス・エレクトリック社の破産したアメリカの原子力発電所から数十億ドルの償却をカバーするのに役立つだろう。

同グループのチップ事業は、2016年12月までの9ヶ月間で収益の約5分の1を占めていた。世界最大のNANDチップメーカーである韓国のサムスン電子(サムスン電子)に次ぐ第2位の地位を占めている(図表参照)。これらのチップは、スマートフォンビデオゲーム機からデータセンターまであらゆるものに使用されています。市場調査会社のガートナー氏によると、今年の世界的な売上は3,860億ドルで、2016年から12%増加する見通しだ。東芝は、新たに形成されたメモリ事業の分社化について、どのくらい売りたいと言っていないが、少なくとも2兆円を売却することを望んでいる。現金の重要な注入である。 2015年の巨額の会計バングレー後の株式市場。

今度は2回目の入札(3月に最初に終了した)を先に進めています。上司は今週、同社の合意に違反していたとのWestern Digital社の告発が「根拠がない」と述べた。 10人の入札者は、チップメーカー、ハイテク企業、プライベート・エクイティ・ファームを含むNAND部門の争いに入ったと言われています。スマートフォンアセンブラである台湾のFoxconnは、270億ドルの提供を検討していると伝えられている。韓国のSKハイニックスとチップメーカーの両方のブロードコムがまた動き出している。

アジアの入札者は、東京での経済的ナショナリズムの勃発と争う必要があるかもしれない。東芝が1980年代に発明したNAND技術を失うことは打撃であり、首相の安倍晋三政権は、アジアの競争相手に引き渡された別の企業の宝石を見ているようだ。昨年、政府の支援を受けたファンドである日本のイノベーション・ネットワーク・コーポレーション(INCJ)は、エレクトロニクスの大手シャープを買収しようとしたが、Foxconnは買収した。

INCJは、米国プライベート・エクイティ・カンパニーであるKKRと提携して2回目の入札を行う予定です。政府は、国家安全保障上の理由から、外国企業による提供を精査すると述べた。一部の報告書によると、INCJに必要な銀行借入金に対して最大900億円の保証をINCJに提供したことが示唆されている。しかし、政府は筋肉を使わないことを望んでいると、改革案は国がほとんどの外国人投資家に開放されていることから、日本の取締役訓練研究所のニコラス・ベネス氏は言う。

Western Digitalとの取引を打ち切り、売却を行うという圧力。 UBSのDaiju Aoki氏によれば、投資家はグループでより多くの財政的なファッジが明らかになることを心配している。同社は東京証券取引所東京証券取引所に20ヶ月間上場している。これは2018年3月に期限が切れると自動的に行われる上場廃止にはまだ足りない。記憶にコミットする日付。

Google翻訳(西))

UNA VEZ un imperio de la electrónica y de la energía nuclear que era el orgullo de Japón corporativo, Toshiba se amenaza con una salida de la bolsa. Se perdió un plazo para presentar sus resultados anuales, el 15 de mayo, por tercera vez este año. En las estimaciones de ganancias (los auditores se niegan a firmar en sus resultados), advirtió de una pérdida cercana a ¥ 1 trn ($ 9bn) para el año fiscal que terminó en marzo. Esa es la mayor pérdida registrada para un fabricante japonés.

Para empeorar las cosas, Western Digital, un socio estadounidense de joint-venture en su unidad de semiconductores, tomó la semana pasada acciones legales para bloquear el plan de Toshiba para deshacerse de su negocio de memoria flash. El caso podría seguir adelante, pero Toshiba necesita una venta. Eso ayudaría a cubrir una reducción de miles de millones de dólares de Westinghouse Electric, su fallida unidad nuclear estadounidense.

El negocio de chips del grupo representó casi una quinta parte de los ingresos en los nueve meses hasta diciembre de 2016; Toshiba y SanDisk, filial de Western Digital, que operan conjuntamente con plantas en Japón, ocupan el segundo lugar después de Samsung Electronics de Corea del Sur, el mayor fabricante mundial de chips NAND (véase el gráfico). Estos chips se utilizan en todo, desde teléfonos inteligentes y consolas de videojuegos hasta centros de datos. Se espera que los semiconductores generen 386.000 millones de dólares en ingresos mundiales este año, un 12% más que en 2016, según Gartner, una firma de investigación de mercados. Aunque Toshiba no ha dicho cuánto de la recién formada spin-off de su negocio de memoria que quiere vender, que espera obtener al menos ¥ 2 trn de la venta: una inyección vital de dinero en efectivo, ya que está bloqueado de recaudar dinero en la Mercado de valores después de una gran bungle de contabilidad en 2015.

Ahora está avanzando con una segunda ronda de ofertas (la primera terminó en marzo). Su jefe dijo esta semana que el cargo de Western Digital, que Toshiba estaba violando su acuerdo, era "infundado". Se dice que diez postores entraron en la batalla por la unidad NAND, incluyendo fabricantes de chips, firmas tecnológicas y firmas de capital privado. Foxconn, de Taiwan, un ensamblador de teléfonos inteligentes, habría considerado ofrecer 27.000 millones de dólares. SK Hynix de Corea del Sur y Broadcom of America, ambos fabricantes de chips, también están en la carrera.

Los postores asiáticos pueden tener que enfrentarse a un estallido de nacionalismo económico en Tokio. Perder la tecnología NAND, inventada por Toshiba en los años ochenta, sería un golpe, y la administración de Shinzo Abe, el primer ministro, se supone que es difícil ver otra joya corporativa entregada a un competidor asiático. El año pasado, la Corporación de Redes de Innovación de Japón (INCJ), un fondo respaldado por el gobierno, intentó y no comprar Sharp, un gigante de la electrónica: Foxconn lo compró en su lugar.

Se espera que el INCJ entre en la segunda ronda de ofertas en asociación con KKR, una firma estadounidense de capital privado. El gobierno ha dicho que examinará las ofertas de firmas extranjeras por razones de seguridad nacional. Algunos informes sugieren que ha ofrecido al INCJ una garantía de hasta 900.000 millones de ienes en los préstamos bancarios que necesitaría. Sin embargo, el gobierno preferiría no usar músculos, dice Nicholas Benes, del Instituto de Capacitación del Director de la Junta de Japón, ya que sus planes de reforma implican que el país esté abierto a la mayoría de los inversionistas extranjeros.

La presión para llegar a un acuerdo con Western Digital y hacer que la venta va a montar. Los inversores están preocupados por que se descubran más golosinas financieras en el grupo, dice Daiju Aoki de UBS. La firma ha estado en la lista de vigilancia de la Bolsa de Tokio durante 20 meses: está a un paso de una exclusión de la lista, que ocurrirá automáticamente si finaliza el año fiscal de marzo de 2018, aún con un patrimonio neto negativo en sus cuentas. Una fecha para comprometerse a la memoria.

Google翻訳(仏))

UNE FOIS, un empire de l'électronique et de l'énergie nucléaire qui était la fierté du Japon corporatif, Toshiba est menacée d'une radiation de marché. Il a raté un délai pour déposer ses résultats annuels, le 15 mai, pour la troisième fois cette année. Dans les estimations des bénéfices (les auditeurs refusent de signer leurs résultats), il a prévenu une perte proche de ¥ 1 trn (9 milliards de dollars) pour l'exercice financier qui s'est terminé en mars. C'est la perte la plus forte enregistrée pour un fabricant japonais.

Pour empirer les choses, Western Digital, un partenaire américain de joint-venture dans son unité semi-conductrice, a pris la loi la semaine dernière pour bloquer le plan de Toshiba visant à renverser leur mémoire flash. L'affaire pourrait se poursuivre, mais Toshiba a besoin d'une vente. Cela contribuerait à couvrir une réduction de valeur de milliards de dollars de Westinghouse Electric, son unité nucléaire américaine en faillite.

Les activités de puce du groupe représentaient près d'un cinquième des revenus au cours des neuf mois jusqu'en décembre 2016; Ensemble, Toshiba et SanDisk, une filiale d'Western Digital, qui exploitent conjointement des usines au Japon, ne se situent que pour Samsung Electronics de Corée du Sud, le plus grand fabricant mondial de puces NAND (voir le graphique). Ces puces sont utilisées dans tout, depuis les smartphones et les consoles de jeux vidéo jusqu'aux centres de données. L'activité plus large est en panne: les semiconducteurs devraient générer des recettes mondiales de 386 milliards de dollars cette année, en hausse de 12% par rapport à 2016, affirme Gartner, une firme de recherche de marché. Bien que Toshiba n'ait pas dit combien de l'essor nouvellement formé de son métier de mémoire qu'il veut vendre, il espère gagner au moins ¥ 2 trn de la vente: une injection d'argent essentielle, puisqu'il est bloqué de collecter de l'argent sur le marché Marché boursier après un énorme bungle comptable en 2015.

Maintenant, il avance avec une deuxième série d'enchères (la première s'est terminée en mars). Son patron a déclaré cette semaine que la charge de Western Digital, que Toshiba violait son accord, était «sans fondement». On dit que dix soumissionnaires sont entrés dans la lutte pour l'unité NAND, y compris les fabricants de puce, les entreprises de technologie et les entreprises de private equity. Foxconn de Taiwan, un assembleur de téléphones intelligents, aurait envisagé d'offrir 27 milliards de dollars. SK Hynix de Corée du Sud et Broadcom of America, les deux fabricants de puces, sont également en course.

Les soumissionnaires asiatiques devront peut-être affronter un déclenchement du nationalisme économique à Tokyo. Perdre la technologie NAND, inventée par Toshiba dans les années 1980, serait un coup, et l'administration de Shinzo Abe, le Premier ministre, devrait voir un autre bijou d'entreprise remis à un concurrent asiatique. L'année dernière, la Société de réseau d'innovation du Japon (INCJ), un fonds soutenu par le gouvernement, a essayé et n'a pas réussi à acheter Sharp, un géant de l'électronique: Foxconn l'a acheté à la place.

L'INCJ devrait entrer dans le deuxième tour d'offres en partenariat avec KKR, une société américaine de capital-investissement. Le gouvernement a déclaré qu'il examinerait les offres des entreprises étrangères pour des raisons de sécurité nationale. Certains rapports suggèrent qu'il a offert à l'INCJ une garantie de jusqu'à 900 milliards de ¥ sur les prêts bancaires dont il aurait besoin. Pourtant, le gouvernement préfère ne pas utiliser de muscle, affirme Nicholas Benes, directeur du conseil d'administration du Institut de formation du Japon, car ses plans de réforme impliquent que le pays soit ouvert à la plupart des investisseurs étrangers.

La pression pour conclure un accord avec Western Digital et faire monter la vente. Les investisseurs s'inquiètent de la découverte de fudges financiers au groupe, explique Daiju Aoki d'UBS. L'entreprise est sur la liste de surveillance de la Bourse de Tokyo depuis 20 mois: c'est une étape de retrait, ce qui se passera automatiquement si elle se termine l'année financière, en mars 2018, toujours avec des capitaux propres négatifs dans ses comptes. Une date pour se soumettre à la mémoire.

Google翻訳(伊))

ONCE un impero di elettronica e potenza nucleare che era l'orgoglio del Giappone corporativo, Toshiba è minacciata di un delisting di borsa. Ha perso una scadenza per presentare i suoi risultati annuali, il 15 maggio, per la terza volta quest'anno. Nelle stime delle entrate (i revisori si rifiutano di sottoscrivere i risultati), ha avvertito una perdita vicina a ¥ 1trn ($ 9bn) per l'esercizio chiuso a marzo. Questa è la perdita più ripida registrata per un produttore giapponese.

Per rendere le cose peggiori, Western Digital, un partner americano di joint-venture nella sua unità a semiconduttori, ha adottato la scorsa settimana un'azione legale per bloccare il progetto di Toshiba per liberare la propria attività di flash-memory. Il caso potrebbe trascinare, ma Toshiba ha bisogno di una vendita. Ciò contribuirebbe a coprire una svalutazione di miliardi di dollari da Westinghouse Electric, la sua centrale nucleare in bancarotta americana.

Il business di chip del gruppo ha rappresentato quasi un quinto dei ricavi nei nove mesi di dicembre 2016; Insieme, Toshiba e SanDisk, una filiale di Western Digital, che operano congiuntamente impianti in Giappone, sono secondi solo alla Samsung Electronics della Corea del Sud, il più grande produttore mondiale di chip NAND (vedi grafico). Questi chip sono usati in tutto da smartphone e console per videogiochi a centri dati. L'attività più ampia è fredda: i semiconduttori dovrebbero portare $ 386 miliardi nel fatturato mondiale di quest'anno, con un incremento del 12% rispetto al 2016, afferma Gartner, società di ricerca di mercato. Sebbene Toshiba non abbia affermato quanto la spin-off di nuova attività della sua attività di memoria che vuole vendere, spera di guadagnare almeno 2 trn dalla vendita: un'iniezione vitale di denaro, in quanto bloccata dal raccogliere fondi sul Stockmarket dopo un enorme bungle contabile nel 2015.

Ora sta spingendo avanti con un secondo ciclo di offerte (la prima è terminata a marzo). Il suo capo ha detto questa settimana che la carica di Western Digital, che Toshiba stava violando il suo accordo, era "fondamentale". Si dice che dieci offerenti siano entrati nel gruppo per l'unità NAND, tra cui i produttori di chip, le aziende di tecnologia e le società di private equity. Foxconn di Taiwan, un assembler di smartphone, ha riferito di aver offerto 27 miliardi di dollari. SK Hynix della Corea del Sud e Broadcom of America, entrambi i chipmakers, sono anche in esecuzione.

Gli offerenti asiatici potrebbero avere bisogno di contendersi con uno scoppio del nazionalismo economico a Tokyo. Per perdere la tecnologia NAND, inventata da Toshiba negli anni '80, sarebbe un colpo, e l'amministrazione di Shinzo Abe, il primo ministro, è probabilmente capace di vedere un altro gioiello aziendale consegnato ad un concorrente asiatico. L'anno scorso, l'Innovation Network Corporation del Giappone (INCJ), un fondo di governo, ha tentato e non ha acquistato Sharp, un gigante elettronico: Foxconn lo ha acquistato invece.

L'INCJ dovrebbe entrare nel secondo turno delle offerte in collaborazione con KKR, una società americana di private equity. Il governo ha affermato di esaminare le offerte di imprese estere per motivi di sicurezza nazionale. Alcuni rapporti suggeriscono di aver offerto all'ONC una garanzia fino a 900 miliardi di sterline sui prestiti bancari che avrebbe bisogno. Ancora, il governo preferisce non usare il muscolo, dice Nicholas Benes dell'Istituto di formazione del Direttore del Consiglio del Giappone, poiché i suoi piani di riforma prevedono che il paese sia aperto alla maggior parte degli investitori stranieri.

Pressione per affrontare un accordo con Western Digital e fare la vendita verrà montata. Gli investitori stanno preoccupando di essere scoperti da più fudge finanziari al gruppo, dice Daiju Aoki di UBS. L'azienda è stata nell'elenco di vigilanza della Borsa di Tokyo per 20 mesi: è un passo da una delisting, che avverrà automaticamente se termina l'esercizio finanziario, nel marzo 2018, ancora con un patrimonio negativo degli azionisti nei suoi conti. Una data da impegnarsi in memoria.

Google翻訳(独))

ONCE ein Elektronik- und Atomkraft-Imperium, das der Stolz des Unternehmens Japan war, ist Toshiba mit einem Börsen-Delisting bedroht. Es verpasste eine Frist, um seine jährlichen Ergebnisse, am 15. Mai, zum dritten Mal in diesem Jahr. In den Gewinnschätzungen (Abschlussprüfer weigert sich, sich von den Ergebnissen abzulehnen), warnte sie vor einem Verlust in der Nähe von ¥ 1trn ($ 9 Mrd.) für das Geschäftsjahr, das im März endete. Das ist der steilste Verlust für einen japanischen Hersteller.

Um es noch schlimmer zu machen, hat Western Digital, ein amerikanischer Joint-Venture-Partner in seiner Halbleitereinheit, letzte Woche rechtliche Schritte unternommen, um den Plan von Toshiba zu blockieren, um ihre Flash-Speicher-Geschäft zu vergießen. Der Fall könnte ziehen, aber Toshiba braucht einen Verkauf. Das würde dazu beitragen, eine Abrechnung von Milliarden von Dollar von Westinghouse Electric, seine bankrott amerikanischen Atomkraftwerk zu decken.

Das Chipgeschäft der Gruppe betrug in den neun Monaten bis Dezember 2016 fast ein Fünftel des Umsatzes. Gemeinsam sind Toshiba und SanDisk, eine Tochtergesellschaft von Western Digital, die gemeinsam Werke in Japan betreiben, nur an Samsung Electronics von Südkorea, dem weltweit größten Hersteller von NAND-Chips (siehe Grafik). Diese Chips werden in allem von Smartphones und Videospielkonsolen bis hin zu Rechenzentren eingesetzt. Das breitere Geschäft ist sizzling: Halbleiter werden voraussichtlich in diesem Jahr einen Umsatz von $ 386 Milliarden in den weltweiten Umsatz erzielen, der von 2016 um 12% gestiegen ist, sagt Gartner, ein Marktforschungsunternehmen. Obwohl Toshiba nicht gesagt hat, wie viel von der neu geformten Spin-off von seinem Speichergeschäft es will verkaufen, es hofft, mindestens ¥ 2trn aus dem Verkauf zu gewinnen: eine lebenswichtige Injektion von Bargeld, da es von der Geldbeschaffung auf die gesperrt ist Aktienmarkt nach einem riesigen Buchhaltungsstoß im Jahr 2015.

Jetzt drückt es eine zweite Runde der Gebote (die erste endete im März). Sein Chef sagte in dieser Woche, dass Western Digital die Ladung, dass Toshiba seine Vereinbarung verletzt, war "grundlos". Zehn Bieter sollen für die NAND-Einheit, einschließlich Chiphersteller, Tech-Firmen und Private-Equity-Firmen, in den Kampf eingegangen sein. Foxconn von Taiwan, ein Smartphone-Assembler, hat angeblich als $ 27 Milliarden angeboten. SK Hynix von Südkorea und Broadcom von Amerika, beide Chiphersteller, sind auch im Rennen.

Die asiatischen Bieter müssen möglicherweise mit einem Ausbruch des ökonomischen Nationalismus in Tokio zu kämpfen. Um die NAND-Technologie zu verlieren, die von den Toshiba in den 1980er Jahren erfunden wurde, wäre ein Schlag, und die Verwaltung von Shinzo Abe, dem Premierminister, soll Berichten zufolge ein anderes Juwel, das einem asiatischen Konkurrenten übergeben wird, sehen. Im vergangenen Jahr hat die Innovationsnetzwerk-Gesellschaft von Japan (INCJ), ein staatlich unterstützter Fonds, versucht, Sharp zu kaufen, ein Elektronik-Riese: Foxconn hat es stattdessen gekauft.

Der INCJ wird voraussichtlich in die zweite Angebotsrunde in Partnerschaft mit KKR, einem amerikanischen Private-Equity-Unternehmen, eintreten. Die Regierung hat gesagt, dass sie Angebote von ausländischen Firmen aus Gründen der nationalen Sicherheit prüfen wird. Einige Berichte deuten darauf hin, dass es dem INCJ eine Garantie von bis zu ¥ 900bn auf die Bankkredite angeboten hat, die es benötigen würde. Dennoch würde die Regierung es vorziehen, den Muskel nicht zu benutzen, sagt Nicholas Benes vom Vorstand Direktor Training Institute of Japan, da seine Reformpläne das Land für die meisten ausländischen Investoren offen halten.

Druck, einen Deal mit Western Digital zu schlagen und den Verkauf zu machen. Investoren sind besorgt über mehr finanzielle Fudges, die in der Gruppe aufgedeckt werden, sagt Daiju Aoki von UBS. Die Firma ist seit 20 Monaten auf der Beobachtungsliste der Tokyo Stock Exchange: das ist ein Schritt hinter einem Delisting, das automatisch geschehen wird, wenn es das Geschäftsjahr im März 2018 endet, immer noch mit einem negativen Eigenkapital in seinen Konten. Ein Datum zum Gedächtnis zu begehen.

Google翻訳(露))

ОДНАЖДЫ электроника и ядерно-энергетическая империя, которая была гордостью корпоративной Японии, Toshiba находится под угрозой перераспределения фондового рынка. Он пропустил крайний срок для подачи своих годовых результатов, 15 мая, в третий раз в этом году. В оценках прибыли (аудиторы отказываются подписать свои результаты), он предупредил о потере близкой к 1 трлн. (9 млрд. Долларов) за финансовый год, который закончился в марте. Это самая крутая потеря для японского производителя.

Хуже того, Western Digital, американский партнер по совместному предприятию в своем полупроводниковом подразделении, на прошлой неделе предпринял юридические действия, чтобы заблокировать план Toshiba по избавлению от их бизнеса с флэш-памятью. Случай может затянуться, но Toshiba нуждается в продаже. Это поможет покрыть списание миллиардов долларов от Westinghouse Electric, ее обанкротившейся американской атомной энергетической установки.

Чип-бизнес группы составлял почти одну пятую дохода за девять месяцев до декабря 2016 года; Вместе Toshiba и SanDisk, дочерняя компания Western Digital, которые совместно работают на заводах в Японии, занимают второе место после Samsung Electronics из Южной Кореи, крупнейшего в мире производителя чипов NAND (см. Диаграмму). Эти чипы используются во всем: от смартфонов и игровых консолей до дата-центров. Более широкий бизнес шипит: полупроводники, как ожидается, принесут $ 386 млрд в мировой доход в этом году, что на 12% больше, чем в 2016 году, говорит Gartner, маркетинговая исследовательская компания. Хотя Toshiba не сообщила, сколько из недавно сформированного побочного продукта своей памяти, который она хочет продать, она надеется получить от продажи как минимум 2 трлн долларов: жизненно важная инъекция наличных денег, поскольку она заблокирована от сбора денег на Фондовый рынок после огромного бухгалтерского бремени в 2015 году.

Теперь он продвигает второй раунд торгов (первый закончен в марте). Его босс заявил на этой неделе, что обвинение Western Digital в том, что Toshiba нарушает его соглашение, было «необоснованным». Говорят, что десять претендентов вошли в драку за подразделение NAND, включая чипмейкеров, технические фирмы и частные акционерные компании. Сообщается, что Foxconn из Тайваня, ассемблер для смартфонов, предложил 27 млрд долларов. SK Hynix Южной Кореи и Broadcom Америки, оба чипмейкеров, также находятся в работе.

Азиатским участникам торгов, возможно, придется бороться со вспышкой экономического национализма в Токио. Потерять технологию NAND, изобретенную компанией Toshiba в 1980-х годах, было бы ударом, и администрация премьер-министра Синдзо Абэ, как сообщается, не видит другой корпоративной драгоценности, переданной азиатскому конкуренту. В прошлом году корпорация Innovation Network of Japan (INCJ), финансируемая правительством, пыталась и не смогла купить Sharp, электронного гиганта: Foxconn купила его вместо этого.

Ожидается, что INCJ войдет во второй раунд торгов в партнерстве с KKR, американской частной акционерной компанией. Правительство заявило, что будет изучать предложения иностранных фирм по соображениям национальной безопасности. Некоторые отчеты свидетельствуют о том, что она предложила INCJ гарантию на 900 млрд. Иен по банковским кредитам, которые ей понадобятся. Тем не менее, правительство предпочло бы не использовать мышцы, говорит Николас Бенеш из Японского института подготовки директоров, поскольку его планы реформ предполагают, что страна открыта для большинства иностранных инвесторов.

Давление, чтобы заключить сделку с Western Digital и сделать продажи будет расти. Инвесторы беспокоятся о том, что в группе будет обнаружено больше финансовых выходок, говорит Daiju Aoki из UBS. Фирма находится в контрольном списке Токийской фондовой биржи в течение 20 месяцев: это на один шаг меньше, чем делистинг, который произойдет автоматически, если он закончит финансовый год, в марте 2018 года, с отрицательным собственным капиталом на своих счетах. Дата фиксации в памяти.

Google翻訳(中))

由于电子和核能帝国是日本企业的骄傲,东芝公司受到股市退市的威胁。今年5月15日,它错过了提交年度业绩的截止日期。在盈利预测(审计人员拒绝其结果登记)时,它警告说,在3月份结束的财政年度,损失将接近1万亿日元(约合90亿美元)。这是日本制造商记录的最大损失。

为了使事情变得更糟,上周在美国半导体单位的合资伙伴西部数据采取了法律行动,阻止东芝计划摆脱闪存业务。这个案子可能拖累,但东芝需要出售。这将有助于从美国破产的美国核电机组西屋电器(DatenDown)中减记数十亿美元。

该集团的芯片业务在截至2016年12月的九个月内占营业收入的近五分之一;在日本共同经营工厂的西数公司的东芝和SanDisk共同成为世界上最大的NAND芯片制造商韩国三星电子(见图)。这些芯片用于从智能手机和视频游戏机到数据中心的各种工具。市场研究公司Gartner表示,更广泛的业务令人震惊:半导体预计今年将带来全球3860亿美元的收入,比2016年增长12%。虽然东芝并没有表示想要出售其内存业务的新成立的分拆,但希望从销售中获得至少2亿美元的资金:重要的现金注入,因为它被阻止在股票市场在2015年巨大的会计笨蛋之后。

现在正在推进第二轮投标(第一轮在3月底)。其老板本周表示,西数数据公司指控,东芝违反协议是“毫无根据的”。十个投标者据说已经进入NAND单位的战争,包括芯片制造商,科技公司和私人股本公司。据报道,台湾的富士康是一家智能手机组装商,该公司计划出资270亿美元。韩国的SK Hynix和美国的Broadcom两家芯片制造商也在运行。

亚洲投标者可能需要在东京抗议经济民族主义的爆发。失去东芝在八十年代发明的NAND技术将会受到打击,总理府安倍晋三的行政管理事宜据说是向另一家公认的亚洲竞争对手的宝石。去年,日本创新网络公司(INCJ)是政府支持的基金,试图购买夏普,并没有收购电子巨头:富士康。

预计INCJ将与美国私募股权公司KKR合作进入第二轮投标。政府表示,由于国家安全的考虑,将会审查外国公司的报价。一些报告表明,它向INCJ提供了对其需要的银行贷款最高可达900亿日元的担保。日本董事会培训研究所的尼古拉斯·贝内斯(Nicholas Benes)说,政府不愿意使用肌肉,因为他的改革计划涉及到大多数外国投资者开放的国家。

压力与西部数据打交道,使销售有所增加。瑞银公司的Daiju Aoki表示,投资者担心该集团会发现更多的金融奶油。该公司已经在东京证券交易所挂牌上市了20个月:这是一个不到退市的一步,如果在2018年3月的财政年度结束,而在其账户中仍然存在负股东权益,这将会自动发生。提交记忆的日期

Google翻訳(アラビア))

مرة واحدة للإلكترونيات والطاقة النووية الإمبراطورية التي كانت فخر الشركات اليابان، وتوشيبا مهدد مع شطب سوق الأوراق المالية. وقد غاب عن الموعد النهائي لتقديم نتائجه السنوية، في 15 مايو، للمرة الثالثة هذا العام. وفي توقعات الأرباح (رفض مراجعو الحسابات التوقيع على نتائجها)، حذر من خسارة قريبة من 1 تريليون ين (9 مليار دولار) للسنة المالية المنتهية في مارس. هذا هو أكبر خسارة على سجل لمصنع اليابانية.

ولجعل الأمور أسوأ، اتخذت ويسترن ديجيتال، وهي شريك أمريكي مشترك في وحدة أشباه الموصلات، إجراءات قضائية في الأسبوع الماضي لمنع خطة توشيبا من تسليط الضوء على أعمال ذاكرة فلاش. الحالة يمكن أن تسحب، ولكن توشيبا يحتاج إلى بيع. ومن شأن ذلك أن يساعد على خفض مبلغ المليارات من الدولارات من شركة وستنغهاوس الكتريك، وهي وحدة الطاقة النووية الأمريكية المفلسة.

وشكلت أعمال شرائح المجموعة ما يقرب من خمس الإيرادات في الأشهر التسعة حتى ديسمبر 2016؛ تأتي توشيبا و سانديسك، وهي شركة تابعة لشركة ويسترن ديجيتال، التي تشترك في تشغيل مصانعها في اليابان، في المرتبة الثانية بعد سامسونج للإلكترونيات في كوريا الجنوبية، أكبر صانع في العالم لشرائح ناند (انظر الرسم البياني). وتستخدم هذه الرقائق في كل شيء من الهواتف الذكية وأجهزة ألعاب الفيديو إلى مراكز البيانات. وقال غارتنر، وهي شركة أبحاث السوق، إن الأعمال الأوسع نطاقا هي الأزيز: من المتوقع أن تحقق أشباه الموصلات إيرادات بقيمة 386 مليار دولار في هذا العام، بزيادة قدرها 12٪ عن عام 2016. على الرغم من أن توشيبا لم تذكر كم من العرضية التي شكلت حديثا من الأعمال الذاكرة التي يريد بيعها، فإنه يأمل في الحصول على ما لا يقل عن 2trn من بيع: حقنة حيوية من النقد، لأنه يتم حظر من جمع الأموال على سوق الأسهم بعد بونجل المحاسبة ضخمة في عام 2015.

والآن، تمضي قدما في جولة ثانية من العروض (الأولى انتهت في مارس). وقال رئيسها هذا الأسبوع أن تهمة ويسترن ديجيتال، أن توشيبا ينتهك اتفاقها، كان "لا أساس لها". ويقال إن عشرة من مقدمي العطاءات دخلوا المعركة من أجل وحدة ناند، بما فيها شركات صناعة الرقائق وشركات التكنولوجيا وشركات الأسهم الخاصة. فوكسكون من تايوان، وهو مجمع الهواتف الذكية، وقد أفادت التقارير تقديم 27 مليار دولار. سك هاينكس من كوريا الجنوبية و برودسوم من أمريكا، كل من صناع الرقائق، هي أيضا في الجري.

وقد يحتاج مقدمو العروض الآسيويون إلى مواجهة اندلاع القومية الاقتصادية في طوكيو. وفقدان تكنولوجيا ناند، التي اخترعتها توشيبا في الثمانينيات، ستكون ضربة، وتفيد التقارير بأن إدارة شينزو آبي، رئيس الوزراء، ستشاهد جوهرة تجارية أخرى تسلم لمنافس آسيوي. في العام الماضي، حاولت شركة شبكة الابتكار اليابانية (إنج)، وهو صندوق مدعوم من الحكومة، وشراء لشراء شارب، عملاق الالكترونيات: اشترى فوكسكون بدلا من ذلك.

ومن المتوقع ان تدخل الهيئة الدولية للطاقة الذرية الجولة الثانية من العطاءات بالاشتراك مع شركة كيه ار كي، وهى شركة امريكية خاصة للاسهم. وقالت الحكومة انها ستدقق فى العروض التى تقدمها الشركات الاجنبية لاسباب تتعلق بالامن القومى. وتشير بعض التقارير إلى أنها عرضت على الهيئة ضمانا يصل إلى 900 مليار ين ياباني على القروض المصرفية التي تحتاجها. ومع ذلك، فإن الحكومة تفضل عدم استخدام العضلات، ويقول نيكولاس بينيس من معهد التدريب مدير مجلس الإدارة في اليابان، منذ خططه الإصلاح ينطوي على أن البلاد مفتوحة لمعظم المستثمرين الأجانب.

الضغط لإبرام اتفاق مع ويسترن ديجيتال وجعل بيع جبل. ويقول دايجو أوكي من بنك يو بي إس إن المستثمرين يشعرون بالقلق حيال المزيد من المعونات المالية التي يتم الكشف عنها في المجموعة. وكانت الشركة على قائمة مراقبة بورصة طوكيو لمدة 20 شهرا: وهي خطوة واحدة من شطبها، والتي سوف تحدث تلقائيا إذا أنهى السنة المالية، مارس 2018، لا يزال مع حقوق المساهمين السلبية في حساباتها. تاريخ الالتزام بالذاكرة.

Google翻訳(タイ))

เมื่ออิเล็กทรอนิคส์และอาณาจักรพลังงานนิวเคลียร์ซึ่งเป็นภาคภูมิใจของ บริษัท ญี่ปุ่นโตชิบากำลังถูกคุกคามจากการเพิกถอนหลักทรัพย์ออกจากตลาดหลักทรัพย์ มันพลาดกำหนดเส้นตายในการยื่นผลประจำปีในวันที่ 15 พฤษภาคมเป็นครั้งที่สามในปีนี้ ในการประมาณการรายได้ (ผู้สอบบัญชีปฏิเสธที่จะเซ็นต์ผลการดำเนินงาน) เตือนให้ทราบถึงการสูญเสียใกล้เคียงกับ¥ 1trn (9 พันล้านดอลลาร์) ในปีงบการเงินที่สิ้นสุดในเดือนมีนาคม นั่นคือความสูญเสียที่สูงที่สุดในประวัติศาสตร์ของผู้ผลิตชาวญี่ปุ่น

เพื่อทำสิ่งที่แย่ลง Western Digital ซึ่งเป็น บริษัท ร่วมทุนแห่งหนึ่งของอเมริกาในหน่วยเซมิคอนดักเตอร์ของ บริษัท เมื่อสัปดาห์ที่แล้วได้ดำเนินการทางกฎหมายเพื่อสกัดกั้นแผนธุรกิจของ Toshiba ให้หลุดพ้นธุรกิจหน่วยความจำแฟลช กรณีสามารถลากไปได้ แต่ Toshiba ต้องการขาย ซึ่งจะช่วยลดค่าใช้จ่ายลงได้หลายพันล้านดอลลาร์จาก บริษัท เวสติ้งเฮาส์อิเลคทริคซึ่งเป็นหน่วยพลังงานนิวเคลียร์ของสหรัฐฯที่ล้มละลาย

ธุรกิจชิปของกลุ่มมีสัดส่วนเกือบหนึ่งในห้าของรายได้ในช่วง 9 เดือนแรกของเดือนธันวาคม 2559 Toshiba และ SanDisk ซึ่งเป็น บริษัท ในเครือของ Western Digital ซึ่งดำเนินธุรกิจโรงงานในประเทศญี่ปุ่นเป็นอันดับสองรองจาก Samsung Electronics ของเกาหลีใต้ซึ่งเป็นผู้ผลิตชิป NAND รายใหญ่ที่สุดของโลก (ดูกราฟ) ชิพเหล่านี้ใช้ในทุกอย่างตั้งแต่สมาร์ทโฟนและคอนโซลเกมวิดีโอไปจนถึงศูนย์ข้อมูล Gartner ซึ่งเป็น บริษัท วิจัยตลาดกล่าวว่าธุรกิจในวงกว้างจะร้อนแรง: เซมิคอนดักเตอร์คาดว่าจะมีรายได้ทั่วโลก 386 พันล้านเหรียญในปีนี้เพิ่มขึ้น 12% จากปี 2016 แม้ว่าโตชิบาไม่ได้บอกว่าธุรกิจของหน่วยความจำที่เพิ่งจัดตั้งขึ้นใหม่นี้ต้องการขายออกมามากน้อยเพียงใด แต่หวังว่าจะมียอดขายเพิ่มขึ้นอย่างน้อย 2 พันล้านเยนจากการขาย: การฉีดเงินสดที่สำคัญเนื่องจากไม่สามารถระดมเงินได้ ตลาดหุ้นหลังจากปีงบประมาณบัญชี 2556

ตอนนี้กำลังผลักดันให้มีการเสนอราคารอบที่สอง (เป็นครั้งแรกในเดือนมีนาคม) เจ้านายกล่าวในสัปดาห์นี้ว่าข้อกล่าวหาของ Western Digital ว่าโตชิบาละเมิดข้อตกลงนี้คือ "ไร้เหตุผล" มีผู้เข้าร่วมประมูลทั้งหมด 10 รายเข้าร่วมการต่อสู้กับหน่วย NAND รวมทั้งผู้ผลิตซอฟต์แวร์รายใหญ่และ บริษัท เอกชน Foxconn จากไต้หวันซึ่งเป็นผู้ประกอบการโทรศัพท์สมาร์ทโฟนได้รายงานว่ามีมูลค่า 27 พันล้านเหรียญ SK Hynix ของเกาหลีใต้และ Broadcom of America ซึ่งเป็นผู้ผลิตชิปทั้งสองรายยังมีบทบาทอยู่

ผู้ประมูลในเอเชียอาจต้องต่อสู้กับการระบาดของลัทธิชาตินิยมทางเศรษฐกิจในโตเกียว การสูญเสียเทคโนโลยี NAND ที่โตชิบาคิดค้นขึ้นในทศวรรษที่ 1980 จะเป็นการระเบิดและการบริหารงานของ Shinzo Abe นายกรัฐมนตรีเป็นเรื่องที่น่าสนใจที่จะได้เห็นอัญมณีอื่น ๆ ที่มอบให้กับคู่แข่งในเอเชีย ปีที่ผ่านมา บริษัท เครือข่ายนวัตกรรมแห่งประเทศญี่ปุ่น (INCJ) ซึ่งเป็นกองทุนสนับสนุนโดยรัฐบาลพยายามและไม่ซื้อ Sharp ซึ่งเป็น บริษัท ยักษ์ใหญ่ด้านอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์อย่าง Foxconn ซื้อมาแทน

INCJ คาดว่าจะเข้าสู่รอบที่สองของการเสนอราคาร่วมกับ KKR ซึ่งเป็น บริษัท เอกชนของสหรัฐ รัฐบาลได้กล่าวว่าจะตรวจสอบข้อเสนอโดย บริษัท ต่างชาติเพื่อเหตุผลของความมั่นคงแห่งชาติ รายงานบางฉบับแนะนำว่า บริษัท ได้เสนอให้ INCJ รับประกันถึง 900 พันล้านเยนต่อเงินกู้ธนาคารที่จะต้องใช้ นิโคลัสเบเนสจากสถาบันกรรมการฝึกอบรมแห่งประเทศญี่ปุ่นกล่าวว่าเนื่องจากแผนการปฏิรูปของเขาเกี่ยวข้องกับประเทศที่เปิดให้นักลงทุนต่างชาติเข้ามามากที่สุด

ความกดดันที่จะตกลงกับ Western Digital และทำให้ยอดขายเพิ่มขึ้น นักลงทุนกำลังกังวลเกี่ยวกับการเปิดเผยกลุ่มนักการเงินรายใหญ่ ๆ ในกลุ่ม Daiju Aoki จากยูบีเอสกล่าว บริษัท ดังกล่าวอยู่ในรายชื่อเฝ้าฯ ของตลาดหลักทรัพย์โตเกียวเป็นระยะเวลา 20 เดือนซึ่งถือเป็นขั้นตอนหนึ่งของการเพิกถอนซึ่งจะเกิดขึ้นโดยอัตโนมัติหากสิ้นสุดปีการเงินในเดือนมีนาคมปีพ. ศ. 2561 และยังคงมีส่วนของผู้ถือหุ้นติดลบในบัญชี วันที่จะมอบให้กับหน่วยความจำ

Google翻訳インドネシア))

SEKALI sebuah kerajaan elektronik dan kekuatan nuklir yang merupakan kebanggaan perusahaan Jepang, Toshiba terancam kehilangan stok pasar saham. Ini melewatkan tenggat waktu untuk mengajukan hasil tahunannya, pada tanggal 15 Mei, untuk ketiga kalinya tahun ini. Dalam perkiraan pendapatan (auditor menolak untuk menandatangani hasilnya), ia memperingatkan kerugian mendekati ¥ 1 triliun ($ 9 miliar) untuk tahun buku yang berakhir pada bulan Maret. Itulah kerugian paling curam yang tercatat untuk produsen Jepang.

Untuk memperburuk keadaan, Western Digital, mitra usaha patungan Amerika di unit semikonduktornya, pekan lalu mengambil tindakan hukum untuk menghalangi rencana Toshiba untuk melepaskan bisnis memori flash mereka. Kasus ini bisa terus berlanjut, namun Toshiba membutuhkan penjualan. Itu akan membantu menutup turunnya miliaran dolar dari Westinghouse Electric, unit tenaga nuklir Amerika yang bangkrut.

Bisnis chip kelompok ini menyumbang hampir seperlima pendapatan dalam sembilan bulan sampai Desember 2016; Bersama-sama, Toshiba dan SanDisk, anak perusahaan Western Digital, yang bersama-sama mengoperasikan pabrik di Jepang, berada di urutan kedua hanya untuk Samsung Electronics dari Korea Selatan, produsen chip NAND terbesar di dunia (lihat grafik). Chip ini digunakan dalam segala hal mulai dari smartphone dan konsol video-game hingga pusat data. Bisnis yang lebih luas mendesis: semikonduktor diperkirakan menghasilkan pendapatan sebesar $ 386 miliar di tahun ini, naik 12% dari 2016, kata Gartner, sebuah firma riset pasar. Meskipun Toshiba belum mengatakan berapa banyak spin-off bisnis ingatannya yang baru saja diproduksinya, ia berharap dapat memperoleh setidaknya ¥ 2trn dari penjualan: suntikan uang tunai yang vital, karena diblokir untuk mengumpulkan uang di Stockmarket setelah bajakan skala besar pada tahun 2015.

Sekarang mendorong maju dengan putaran kedua tawaran (yang pertama berakhir pada bulan Maret). Bosnya mengatakan minggu ini bahwa tuduhan Western Digital, bahwa Toshiba telah melanggar kesepakatannya, "tidak beralasan". Sepuluh penawar dikatakan telah memasuki keributan untuk unit NAND, termasuk produsen chip, perusahaan teknologi dan perusahaan ekuitas swasta. Foxconn dari Taiwan, perakit smartphone, dilaporkan telah mempertimbangkan untuk menawarkan $ 27 miliar. SK Hynix dari Korea Selatan dan Broadcom of America, keduanya pembuat chip, juga sedang dalam pelarian.

Penawar Asia mungkin perlu bersaing dengan pecahnya nasionalisme ekonomi di Tokyo. Hilangnya teknologi NAND, yang ditemukan oleh Toshiba pada tahun 1980an, akan menjadi pukulan, dan pemerintahan Shinzo Abe, perdana menteri, dilaporkan sangat senang melihat permata perusahaan lain diserahkan ke pesaing Asia. Tahun lalu, Innovation Network Corporation of Japan (INCJ), sebuah dana yang didukung pemerintah, mencoba dan gagal membeli Sharp, sebuah raksasa elektronik: Foxconn membelinya sebagai gantinya.

INCJ diperkirakan akan memasuki putaran kedua penawaran dalam kemitraan dengan KKR, sebuah perusahaan ekuitas swasta Amerika. Pemerintah telah mengatakan akan memeriksa penawaran dari perusahaan asing karena alasan keamanan nasional. Beberapa laporan menunjukkan telah menawarkan kepada INCJ garansi sampai ¥ 900 miliar untuk pinjaman bank yang dibutuhkannya. Namun, pemerintah lebih memilih untuk tidak menggunakan otot, kata Nicholas Benes dari Dewan Direktur Institut Pelatihan Jepang, karena rencana reformasinya melibatkan negara yang terbuka bagi kebanyakan investor asing.

Tekanan untuk membuat kesepakatan dengan Western Digital dan membuat penjualan akan meningkat. Investor khawatir tentang lebih banyak fudge keuangan yang ditemukan di grup tersebut, kata Daiju Aoki dari UBS. Perusahaan tersebut telah masuk dalam daftar jam bursa Tokyo selama 20 bulan: satu langkah kekurangan delisting, yang akan terjadi secara otomatis jika berakhir pada tahun buku, pada bulan Maret 2018, masih memiliki ekuitas pemegang saham negatif dalam akunnya. Sebuah tanggal untuk berkomitmen pada memori.

Google翻訳ベトナム))

ONCE một đế chế điện tử và điện hạt nhân là niềm tự hào của Nhật Bản, Toshiba bị đe doạ bởi việc hủy bỏ niêm yết chứng khoán. Nó đã bỏ lỡ một thời hạn để nộp kết quả hàng năm, vào ngày 15 tháng 5, lần thứ ba trong năm nay. Trong các ước tính thu nhập (kiểm toán viên từ chối đăng nhập vào kết quả của nó), nó đã cảnh báo về một khoản lỗ gần ¥ 1trn (9 tỷ đô la) cho năm tài chính kết thúc vào tháng ba. Đó là tổn thất lớn nhất đối với nhà sản xuất Nhật Bản.

Để làm cho mọi thứ tồi tệ hơn, Western Digital, một đối tác liên doanh của Mỹ trong bộ phận bán dẫn, tuần trước đã có hành động pháp lý để chặn kế hoạch của Toshiba để làm kinh doanh bộ nhớ flash. Vụ việc có thể kéo dài, nhưng Toshiba cần bán. Điều này có thể giúp cắt giảm hàng tỷ đô la của Westinghouse Electric, đơn vị năng lượng hạt nhân của Mỹ.

Hoạt động kinh doanh chip của nhóm chiếm gần một phần năm doanh thu trong chín tháng tính đến tháng 12 năm 2016; ToshibaSanDisk, công ty con của Western Digital, cùng nhau khai thác các nhà máy ở Nhật, đứng thứ hai chỉ sau Samsung Electronics của Hàn Quốc, nhà sản xuất chip NAND lớn nhất thế giới (xem biểu đồ). Những con chip này được sử dụng trong mọi thứ từ điện thoại thông minh và máy chơi game đến các trung tâm dữ liệu. Theo Gartner, một công ty nghiên cứu thị trường, doanh thu bán dẫn của năm nay sẽ đạt 386 tỷ đô la, tăng 12% so với năm 2016. Mặc dù Toshiba không cho biết doanh thu từ kinh doanh bộ nhớ mà hãng này muốn bán ra như thế nào, hy vọng sẽ đạt được ít nhất là ¥ 2trn từ việc bán hàng: một khoản tiền mặt quan trọng, bởi vì nó bị cấm không được gây quỹ cho Thị trường chứng khoán sau khi một kế hoạch nới rộng kế toán vào năm 2015.

Bây giờ nó đang đẩy một vòng đấu thầu thứ hai (lần đầu tiên kết thúc vào tháng 3). Ông chủ của hãng cho hay Tuần này Western Digital cáo buộc Toshiba đã vi phạm thỏa thuận của họ, "không có căn cứ". Mười nhà thầu được cho là đã tham gia vào cuộc xung đột cho đơn vị NAND, bao gồm các nhà sản xuất chip, các công ty công nghệ cao và các công ty cổ phần tư nhân. Foxconn của Đài Loan, nhà lắp ráp điện thoại thông minh, đã cho biết sẽ cung cấp 27 tỷ đô la. SK Hynix của Hàn Quốc và Broadcom của Mỹ, cả hai đều là các nhà sản xuất chip, cũng đang chạy.

Các nhà thầu châu Á có thể phải đối mặt với sự bùng phát chủ nghĩa quốc gia kinh tế ở Tokyo. Để mất công nghệ NAND, do Toshiba phát minh vào những năm 1980, sẽ là một cú va chạm, và chính quyền của ông Shinzo Abe, thủ tướng, được cho là rất ít khi nhìn thấy một viên ngọc quý của công ty khác trao cho một đối thủ châu Á. Năm ngoái, tập đoàn Innovation Network của Nhật Bản (INCJ), một quỹ do chính phủ hậu thuẫn, đã cố gắng và thất bại trong việc mua lại Sharp, một hãng khổng lồ về điện tử: Foxconn đã mua nó.

INCJ dự kiến ​​sẽ tham gia vòng đấu thầu thứ hai với sự cộng tác của KKR, một công ty cổ phần tư nhân của Mỹ. Chính phủ Trung Quốc cho biết họ sẽ xem xét các chào hàng của các công ty nước ngoài vì lý do an ninh quốc gia. Một số báo cáo cho thấy nó đã đề nghị với INCJ một khoản bảo đảm lên đến ¥ 900 tỷ cho các khoản vay ngân hàng mà nó sẽ cần. Nicholas Benes, Giám đốc Viện Đào tạo của Nhật Bản, cho biết kế hoạch cải cách của ông liên quan đến việc nước này cởi mở đối với hầu hết các nhà đầu tư nước ngoài.

Áp lực để đạt được một thỏa thuận với Western Digital và làm cho việc bán hàng sẽ gắn kết. Daiju Aoki của UBS cho biết các nhà đầu tư đang lo lắng về việc những kẻ lừa đảo tài chính đang bị phát hiện trong nhóm. Công ty này đã nằm trong danh sách theo dõi của Sở Giao dịch Chứng khoán Tokyo trong 20 tháng: đó là một bước rút ngắn thời hạn huỷ bỏ niêm yết, điều này sẽ xảy ra tự động nếu nó kết thúc năm tài chính, vào tháng 3 năm 2018, vẫn có vốn cổ phần âm trong tài khoản của nó. Một ngày để cam kết với bộ nhớ.

 

【国家総合職・外務専門職】 GMAT RC (22)

問い)

The school of political history that emerged in the 1960’s and 1970’s sought to go beyond the traditional focus of political historians on leaders and government institutions by examining directly the political practices of ordinary citizens. Like the old approach, however, this new approach excluded women. The very techniques these historians used to uncover mass political behavior in the nineteenth-century United States – quantitative analyses of election returns, for example – were useless in analyzing the political activities of women, who were denied the vote until 1920.
By redefining “political activity,” historian Paula Baker has developed a political history that includes women. She concludes that among ordinary citizens, political activism by women in the nineteenth century prefigured trends in twentieth-century politics. Defining “politics” as “ any action taken to affect the course of behavior of government or of the community,” Baker concludes that, while voting and holding office were restricted to men , women in the nineteenth century organized themselves into societies committed to social issues such as temperance and poverty. In other words, Baker contends, women activists were early practitioners of nonpartisan, issue-oriented politics and thus were more interested in enlisting lawmakers, regardless of their party affiliation, on behalf of certain issues than in ensuring that one party or another won an election. In the twentieth century, more men drew closer to women’s ideas about politics that Baker sees women as having pioneered.

Google 翻訳(日))

1960年代から1970年代にかけて登場した政治史学学校は、一般市民の政治的実践を直接調べることによって、指導者や政府機関に対する政治的歴史家の伝統的な焦点を超えようとした。しかし、古いアプローチのように、この新しいアプローチは女性を除外しました。 1920年まで投票を拒否された女性の政治活動を分析するにあたり、これらの歴史家が19世紀アメリカの大衆政治行動を明らかにするために使った技術 - たとえば選挙リターンの定量分析 - は役に立たなかった。
「政治活動」を再定義することによって、歴史家ポーラ・ベイカーは女性を含む政治史を発展させました。彼女は、普通の市民の中で、19世紀の女性の政治的行動は、20世紀の政治における傾向を予感させたと結論づけている。ベーカー氏は、「政治」を「政府や地域社会の行動過程に影響を及ぼすために取られた行動」と定義し、投票と就任は男性に限られていたが、19世紀の女性は社会問題に取り組む社会例えば、節減や貧困など。言い換えれば、女性活動家は、非党派問題志向の政治家の早期開業者であり、したがって、ある当事者または別の人が選挙で勝利したことを保証することよりも、党の関係にかかわらず議員を募集することに興味があった。 20世紀には、ベイカーが女性をパイオニアとして見ていた政治に関する女性のアイデアに、より多くの男性が近づいた。

Google 翻訳(西)

La escuela de historia política que surgió en los años sesenta y setenta trató de ir más allá del enfoque tradicional de los historiadores políticos sobre los líderes e instituciones gubernamentales examinando directamente las prácticas políticas de los ciudadanos comunes. Sin embargo, al igual que el viejo enfoque, este nuevo enfoque excluía a las mujeres. Las técnicas mismas utilizadas por estos historiadores para descubrir el comportamiento político de masas en los Estados Unidos del siglo XIX -cuantitativos de los retornos electorales, por ejemplo- fueron inútiles en el análisis de las actividades políticas de las mujeres, a quienes se les negó el voto hasta 1920.
Al redefinir la "actividad política", la historiadora Paula Baker ha desarrollado una historia política que incluye a las mujeres. Ella concluye que entre los ciudadanos comunes, el activismo político de las mujeres en el siglo XIX prefiguró las tendencias de la política del siglo XX. Baker concluye que si bien la votación y el ejercicio de funciones se limitaban a los hombres, las mujeres del siglo XIX se organizaron en sociedades dedicadas a cuestiones sociales Tales como la templanza y la pobreza. En otras palabras, Baker sostiene que las activistas de las mujeres eran primeras practicantes de políticas no partidistas y orientadas a cuestiones y, por lo tanto, estaban más interesadas en alistar a los legisladores, independientemente de su afiliación partidista, en nombre de ciertas cuestiones que asegurarse de que uno u otro ganara una elección . En el siglo XX, más hombres se acercaron a las ideas de las mujeres acerca de la política que Baker ve a las mujeres como pioneras.

Google 翻訳(仏))

L'école d'histoire politique qui a émergé dans les années 1960 et 1970 a cherché à aller au-delà de l'orientation traditionnelle des historiens politiques sur les dirigeants et les institutions gouvernementales en examinant directement les pratiques politiques des citoyens ordinaires. Comme l'ancienne approche, cependant, cette nouvelle approche excluait les femmes. Les techniques mêmes que ces historiens utilisaient pour révéler le comportement politique de masse aux États-Unis du dix-neuvième siècle - les analyses quantitatives des retombées électorales, par exemple - étaient inutiles dans l'analyse des activités politiques des femmes, qui se sont vu refuser le vote jusqu'en 1920.
En redéfinissant «l'activité politique», l'historienne Paula Baker a développé une histoire politique qui inclut les femmes. Elle conclut que parmi les citoyens ordinaires, l'activisme politique par les femmes au dix-neuvième siècle préfigure les tendances de la politique du vingtième siècle. Définir la «politique» comme «toute mesure prise pour influer sur le comportement du gouvernement ou de la communauté», conclut Baker, alors que le vote et le déroulement du mandat étaient réservés aux hommes, les femmes au dix-neuvième siècle se sont organisées en sociétés engagées dans des affaires sociales Tels que la tempérance et la pauvreté. En d'autres termes, affirme Baker, les femmes militantes étaient des praticiennes précoces de la politique non partisane et axée sur les enjeux et étaient donc plus intéressées à recruter des législateurs, indépendamment de leur appartenance à un parti, au nom de certaines questions que de faire en sorte qu'une partie ou une autre ait remporté une élection . Au vingtième siècle, plus d'hommes se sont rapprochés des idées des femmes sur la politique que Baker considère les femmes comme des pionnières.

Google 翻訳(伊))

La scuola di storia politica che è emersa negli anni '60 e '70 ha cercato di andare oltre la meta tradizionale degli storici politici sui leader e le istituzioni governative esaminando direttamente le pratiche politiche dei cittadini comuni. Come il vecchio approccio, tuttavia, questo nuovo approccio escludeva le donne. Le stesse tecniche che questi storici avevano usato per scoprire il comportamento politico di massa negli Stati Uniti del XIX secolo, per esempio, le analisi quantitative dei ritorni elettorali erano inutili nell'analizzare le attività politiche delle donne, alle quali si è negato il voto fino al 1920.
Redefining "attività politica", lo storico Paula Baker ha sviluppato una storia politica che include le donne. Conclude che tra i cittadini ordinari, l'attivismo politico delle donne nel XIX secolo ha prefigurato le tendenze della politica del ventesimo secolo. Definendo "la politica" come "qualsiasi azione intrapresa per influenzare il corso del comportamento del governo o della comunità", Baker conclude che mentre il voto e la presidenza sono stati limitati agli uomini, le donne nel XIX secolo si sono organizzate in società impegnate a problemi sociali Come la temperanza e la povertà. In altre parole, afferma Baker, le attiviste femminili erano praticanti privi di politiche non parziali e orientate ai temi e quindi erano più interessati ad arruolare i legislatori, indipendentemente dall'affiliazione dei partiti, per conto di determinate questioni, piuttosto che assicurare che una delle due parti abbia vinto un'elezione . Nel ventesimo secolo, più uomini si avvicinavano alle idee femminili sulla politica che Baker vede le donne come pioniere.

Google 翻訳(独))

Die Schule der politischen Geschichte, die in den 1960er und 1970er Jahren entstand, suchte über den traditionellen Fokus der politischen Historiker auf Führer und Regierungsinstitutionen hinaus, indem sie direkt die politischen Praktiken der einfachen Bürger untersuchte. Wie der alte Ansatz, aber dieser neue Ansatz ausgeschlossen Frauen. Die Techniken, die diese Historiker in den Vereinigten Staaten des 19. Jahrhunderts aufdeckten, waren die natio- nalen politischen Verhaltensweisen in den neunzehnten Jahrhunderts - die quantitativen Analysen der Wahlrenditen - waren nutzlos bei der Analyse der politischen Aktivitäten von Frauen, denen die Abstimmung bis 1920 verweigert wurde.
Durch die Neudefinition von "politischer Aktivität" hat die Historikerin Paula Baker eine politische Geschichte entwickelt, die Frauen umfasst. Sie schließt, dass bei den gewöhnlichen Bürgern der politische Aktivismus der Frauen im 19. Jahrhundert die Trends der Politik des 20. Jahrhunderts vorstellte. Die "Politik" als "jede Aktion, die getroffen wurde, um den Verlauf des Verhaltens der Regierung oder der Gemeinschaft zu beeinflussen", schließt Baker, dass während der Abstimmung und das Amt auf Männer beschränkt waren, organisierten sich Frauen im 19. Jahrhundert in Gesellschaften, die sich für soziale Fragen einsetzen Wie Mäßigkeit und Armut. Mit anderen Worten: Baker behauptet, dass Frauen-Aktivisten frühzeitig Praktizierende von nicht-partisanischen, ausgabenorientierten Politikern waren und deshalb mehr daran interessiert waren, den Gesetzgebern, unabhängig von ihrer Parteizugehörigkeit, im Namen bestimmter Fragen zu begegnen, als dass eine Partei oder eine andere eine Wahl gewann . Im zwanzigsten Jahrhundert näherten sich mehr Männer den Ideen der Frauen über die Politik, die Baker Frauen als Pionier gesehen hat.

Google 翻訳(露))

Школа политической истории, которая возникла в 1960-х и 1970-х годах, стремилась выйти за пределы традиционного фокуса политических историков о лидерах и государственных учреждениях, непосредственно изучая политические практики простых граждан. Однако, как и старый подход, этот новый подход исключал женщин. Те методы, которые эти историки использовали для раскрытия массового политического поведения в Соединенных Штатах Америки в девятнадцатом веке - например, количественный анализ результатов выборов, оказались бесполезными при анализе политической деятельности женщин, которым было отказано в голосовании до 1920 года.
Пересматривая «политическую деятельность», историк Пола Бейкер развил политическую историю, включающую женщин. Она приходит к выводу, что среди простых граждан политическая активность женщин в девятнадцатом веке предвосхитила тенденции в политике двадцатого века. Определяя «политику» как «любое действие, предпринятое для того, чтобы повлиять на поведение правительства или общества», Бейкер приходит к выводу о том, что в то время как голосование и прием на работу были ограничены мужчинами, женщины в девятнадцатом веке организовывались в общества, приверженные социальным проблемам Таких как умеренность и нищета. Другими словами, Бейкер утверждает, что женщины-активисты были ранними практиками беспристрастной, ориентированной на вопросы политики и, таким образом, были более заинтересованы в привлечении законодателей независимо от их партийной принадлежности от имени определенных вопросов, чем в обеспечении того, чтобы одна из сторон или другой побеждала на выборах , В двадцатом веке больше мужчин приблизилось к идеям женщин в отношении политики, которые Бейкер видит в женщинах пионерами.

Google 翻訳(中))

1960年代和1970年代出现的政治史学派试图通过直接研究普通公民的政治做法,超越政治史学家对领导和政府机构的传统重点。然而,像旧的方法一样,这种新方法排除了妇女。这些历史学家曾经用来揭露十九世纪美国的群众政治行为的技巧 - 例如,对选举回报的定量分析 - 在分析直到1920年才被否决的妇女的政治活动中是无用的。
历史学家保拉•贝克(Paula Baker)通过重新界定“政治活动”,制定了包括妇女在内的政治历史。她得出结论,在普通公民中,十九世纪妇女的政治行动主义预示着二十世纪政治的趋势。贝克认为,“政治”定义为“为影响政府或社区行为的行为而采取的任何行动”,而在十九世纪,妇女在投票和任职期间都被限制在社会问题上例如节制和贫穷。换句话说,贝克认为,女性活动家是早期从事无党派,面向问题的政治工作者,因此更多的是有意争取立法者,无论他们的党派属于什么,代表某些问题,而不是确保一方或另一方赢得选举。在二十世纪,更多的男人更接近女性关于政治的想法,贝克认为妇女是开创性的。

Google 翻訳(アラビア))

سعت مدرسة التاريخ السياسي التي ظهرت في الستينيات والسبعينيات إلى تجاوز التركيز التقليدي للمؤرخين السياسيين على القادة والمؤسسات الحكومية من خلال دراسة مباشرة للممارسات السياسية للمواطنين العاديين. غير أن هذا النهج الجديد، شأنه شأن النهج القديم، يستبعد المرأة. إن التقنيات التي استخدمها المؤرخون في كشف السلوك السياسي الجماهيري في الولايات المتحدة في القرن التاسع عشر - التحليلات الكمية لعائدات الانتخابات - على سبيل المثال - كانت غير مجدية في تحليل الأنشطة السياسية للمرأة التي حرمت من التصويت حتى عام 1920.
من خلال إعادة تعريف "النشاط السياسي"، وضعت المؤرخ بولا بيكر تاريخا سياسيا يشمل النساء. وتخلص إلى أن النشاط السياسي الذي قامت به المرأة في القرن التاسع عشر، بين المواطنين العاديين، كان قد أدى إلى ظهور اتجاهات في السياسة في القرن العشرين. ويحدد بيكر أن "السياسة" هي "أي إجراء يتخذ للتأثير على مسار سلوك الحكومة أو المجتمع"، ويخلص إلى أنه في حين أن التصويت وممارسة المنصب مقتصرا على الرجال، فإن النساء في القرن التاسع عشر نظمن أنفسهن في مجتمعات ملتزمة بالقضايا الاجتماعية مثل التفاوت والفقر. وبعبارة أخرى، يدعي بيكر أن النشطاء كانن من أوائل ممارسي السياسة غير الحزبية والموجهة نحو القضايا، وبالتالي كانوا أكثر اهتماما بتجنيد المشرعين، بغض النظر عن انتماءاتهم الحزبية، نيابة عن قضايا معينة أكثر من ضمان فوز حزب أو آخر بانتخابات . في القرن العشرين، اقتربت المزيد من الرجال من أفكار النساء حول السياسة التي يرى بيكر أن المرأة رائدة فيها

Google 翻訳(タイ))

โรงเรียนของประวัติศาสตร์การเมืองที่เกิดขึ้นในปีพศ. 2503 และปีพ. ศ. 2513 ได้พยายามที่จะให้ความสำคัญกับนักประวัติศาสตร์การเมืองเกี่ยวกับผู้นำและสถาบันของรัฐบาลโดยการตรวจสอบการปฏิบัติทางการเมืองของพลเมืองสามัญ เช่นเดียวกับแนวทางเดิมวิธีการใหม่นี้ไม่รวมผู้หญิง เทคนิคที่นักประวัติศาสตร์เหล่านี้ใช้ในการค้นพบพฤติกรรมทางการเมืองแบบมวลชนในศตวรรษที่สิบเก้าของสหรัฐฯ - การวิเคราะห์เชิงปริมาณของผลตอบแทนการเลือกตั้งเช่น - ไร้ประโยชน์ในการวิเคราะห์กิจกรรมทางการเมืองของผู้หญิงที่ถูกปฏิเสธการโหวตจนถึงปีพ. ศ. 2463
นักประวัติศาสตร์ Paula Baker ได้สร้างประวัติศาสตร์ทางการเมืองที่มีผู้หญิง เธอสรุปได้ว่าในหมู่ประชาชนทั่วไปการเคลื่อนไหวทางการเมืองโดยผู้หญิงในศตวรรษที่สิบเก้าที่กำหนดไว้ล่วงหน้าแนวโน้มในการเมืองในศตวรรษที่ยี่สิบ "การเมือง" เป็น "การดำเนินการใด ๆ ที่ส่งผลต่อพฤติกรรมของรัฐบาลหรือชุมชน" เบเคอร์สรุปว่าในขณะที่การลงคะแนนเสียงและการถือครองสำนักงานถูก จำกัด ไว้สำหรับผู้ชายผู้หญิงในศตวรรษที่สิบเก้าจัดตัวเองเข้าสู่สังคมที่มุ่งมั่นในประเด็นทางสังคม เช่นความพอประมาณและความยากจน กล่าวอีกนัยหนึ่งเบเคอร์เชื่อว่าผู้หญิงเป็นนักกิจกรรมทางการเมืองซึ่งเป็นพรรคการเมืองที่เน้นประเด็นปัญหาและมีความสนใจในการสมัครสมาชิกพรรคการเมืองโดยไม่คำนึงว่าจะมีพรรคใดสังกัดในนามของประเด็นบางอย่างมากกว่าที่จะมั่นใจได้ว่าฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งหรืออีกฝ่ายหนึ่งจะได้รับเลือกตั้ง . ในศตวรรษที่ยี่สิบมีผู้ชายเข้ามาใกล้ความคิดเห็นของผู้หญิงมากขึ้นเกี่ยวกับการเมืองว่าเบเกอร์มองว่าผู้หญิงเป็นผู้บุกเบิก

Google 翻訳(インドネシア))

Sekolah sejarah politik yang muncul pada tahun 1960an dan 1970an berusaha melampaui fokus tradisional sejarawan politik pada para pemimpin dan institusi pemerintah dengan memeriksa langsung praktik politik warga biasa. Seperti pendekatan lama, bagaimanapun, pendekatan baru ini mengecualikan wanita. Teknik yang digunakan para sejarawan untuk mengungkap perilaku politik massal di Amerika Serikat abad kesembilan belas - analisis kuantitatif tentang hasil pemilihan, tidak berguna dalam menganalisis aktivitas politik perempuan, yang menolak pemungutan suara sampai tahun 1920.
Dengan mendefinisikan ulang "aktivitas politik," sejarawan Paula Baker telah mengembangkan sebuah sejarah politik yang mencakup perempuan. Dia menyimpulkan bahwa di antara warga biasa, aktivisme politik oleh wanita di abad kesembilan belas mempelopori tren pada politik abad ke-20. Mendefinisikan "politik" sebagai "tindakan yang diambil untuk mempengaruhi tingkah laku pemerintahan atau masyarakat," Baker menyimpulkan bahwa, sementara pemungutan suara dan pemasyarakatan dibatasi pada laki-laki, perempuan di abad kesembilan belas mengatur diri mereka ke dalam masyarakat yang berkomitmen pada isu-isu sosial. Seperti kesederhanaan dan kemiskinan. Dengan kata lain, Baker berpendapat, aktivis perempuan adalah praktisi awal dari politik non-partisan dan berorientasi pada isu dan karenanya lebih tertarik untuk mendaftarkan anggota parlemen, terlepas dari afiliasi partai mereka, atas nama isu-isu tertentu daripada memastikan bahwa satu partai atau pihak lain memenangkan sebuah pemilihan . Pada abad ke-20, lebih banyak pria semakin dekat dengan gagasan perempuan tentang politik bahwa Baker melihat perempuan telah dirintis.

Google 翻訳(ベトナム))

Trường phái lịch sử chính trị nổi lên vào những năm 1960 và 1970 đã cố gắng vượt xa tầm quan trọng truyền thống của các nhà sử học chính trị đối với các nhà lãnh đạo và các cơ quan chính phủ bằng cách kiểm tra trực tiếp thực tiễn chính trị của người dân bình thường. Giống như cách tiếp cận cũ, cách tiếp cận mới này đã loại trừ phụ nữ. Các kỹ thuật mà các nhà sử học này sử dụng để khám phá những hành vi chính trị phổ biến ở Hoa Kỳ thế kỷ 19 như phân tích định lượng về lợi nhuận bầu cử, chẳng ích gì trong việc phân tích các hoạt động chính trị của phụ nữ, những người đã bị bỏ phiếu cho đến năm 1920.
Bằng cách xác định lại "hoạt động chính trị", nhà sử học Paula Baker đã phát triển một lịch sử chính trị bao gồm phụ nữ. Bà kết luận rằng trong số những công dân bình thường, hoạt động chính trị của phụ nữ trong thế kỷ XIX đã định hình các xu hướng trong chính trị thế kỷ XX. Baker kết luận rằng, trong khi bầu cử và giữ chức vụ chỉ giới hạn ở nam giới, phụ nữ trong thế kỷ XIX đã tự tổ chức thành những xã hội cam kết các vấn đề xã hội Chẳng hạn như bình tĩnh và nghèo đói. Nói cách khác, bà Baker cho rằng, các nhà hoạt động nữ là những người đầu tiên của chính trị phi đảng phái, theo định hướng vấn đề và do đó quan tâm nhiều hơn đến việc tuyển dụng các nhà lập pháp, bất kể đảng của họ thay mặt cho một số vấn đề nào đó hơn là đảm bảo rằng một bên hoặc bên kia đã giành được một cuộc bầu cử . Vào thế kỷ XX, nhiều người đàn ông đã gần gũi hơn với ý tưởng của phụ nữ về chính trị mà Baker cho rằng phụ nữ đã đi tiên phong.

Google 翻訳(マレー))

Sekolah sejarah politik yang muncul dalam tahun 1960-an dan 1970-an dicari melampaui tumpuan tradisional ahli sejarah politik ke atas pemimpin dan institusi kerajaan dengan memeriksa secara langsung amalan politik rakyat biasa. Seperti pendekatan lama, bagaimanapun, pendekatan baru ini tidak melibatkan wanita. Teknik-teknik yang sangat ahli sejarah ini digunakan untuk mendedahkan tingkah laku massa politik di Amerika Syarikat abad kesembilan belas - analisis kuantitatif bagi keputusan pilihan raya, sebagai contoh - tidak berguna dalam menganalisis aktiviti politik wanita, yang dinafikan undi sehingga tahun 1920.
Dengan mentakrifkan semula "aktiviti politik," sejarah Paula Baker telah membangunkan sejarah politik yang termasuk wanita. Dia membuat kesimpulan bahawa di kalangan rakyat biasa, aktivisme politik oleh wanita pada abad kesembilan belas yang digambarkan trend dalam politik abad kedua puluh. Mentakrifkan "politik" sebagai "apa-apa tindakan diambil untuk menjejaskan perjalanan tingkah laku kerajaan atau masyarakat," Baker menyimpulkan bahawa, manakala mengundi dan memegang jawatan terhad kepada lelaki, wanita pada abad kesembilan belas dianjurkan diri mereka ke dalam masyarakat komited untuk isu-isu sosial seperti kesederhanaan dan kemiskinan. Dalam erti kata lain, Baker menegaskan, aktivis wanita pengamal awal nonpartisan, politik berorientasikan isu dan dengan itu lebih berminat dengan penggubal undang-undang mendaftar, tanpa mengira fahaman parti mereka, bagi pihak sesuatu isu dari dalam memastikan satu pihak atau yang lain memenangi pilihan raya . Pada abad kedua puluh, lebih ramai lelaki menarik lebih dekat dengan idea wanita tentang politik yang Baker melihat wanita sebagai telah merintis.

 

【国家総合職・外務専門職】 GMAT RC (21)

問い)

Two modes of argumentation have been used on behalf of women’s emancipation in Western societies. Arguments in what could be called the “rational” feminist tradition maintain the doctrine of “equality in difference,” or equity as distinct from equality. They posit that biological distinctions between the sexes result in a necessary sexual division of labor in the family and throughout society and that women’s procreative labor is currently undervalued by society, to the disadvantage of women. By contrast, the individualist feminist tradition emphasizes individual human rights and celebrates women’s quest for personal autonomy, while downplaying the importance of gender roles and minimizing discussion of childbearing and its attendant responsibilities.
Before the late nineteenth century, these views coexisted within the feminist movement, often within the writings of the same individual. Between 1890 and 1920, however, relational feminism, which had been the dominant strain in feminist thought, and which still predominates among European and non-Western feminists, lost ground in England and the United States. Because the concept of individual rights was already well established in the Anglo-Saxon legal and political tradition, individualist feminism came to predominate in English-speaking countries. At the same time, the goals of the two approaches began to seem increasingly irreconcilable. Individualist feminists began to advocate a totally gender-blind system with equal rights for all. Relational feminists, while agreeing that equal educational and economic opportunities outside the home should be available for all women, continued to emphasize women’s special contributions to society as homemakers and mothers: they demanded special contributions to society as homemakers and mothers; they demanded special treatment for women, including protective legislation for women workers, state-sponsored maternity benefits, and paid compensation for housework.
Relational arguments have a major pitfall: because they underline women’s physiological and psychological distinctiveness, they are often appropriated by political adversaries and used to endorse male privilege. But the individualist approach, by attacking gender roles, denying the significance of physiological difference, and condemning existing familial institutions as hopelessly patriarchal, has often simply treated as irrelevant the family roles important to many women. If the individualist framework, with its claim for women’s autonomy, could be harmonized with the family-oriented concerns of relational feminists, more fruitful model for contemporary feminist politics could emerge.

Google翻訳(日))

西洋社会における女性の解放のために、2つの議論モードが用いられてきた。 「合理的」フェミニストの伝統と呼ぶことのできる議論は、「差異の平等」または平等とは異なる平等の原則を維持している。彼らは、性別間の生物学的な相違が、家族内および社会全体で必要な性的分業をもたらし、女性の出産労働は現在、女性の不利な点で社会によって過小評価されていると想定している。対照的に、個人主義的なフェミニストの伝統は、個々の人権を強調し、ジェンダーの役割の重要性を軽視し、出産とそれに伴う責任についての議論を最小限に抑えながら、女性の個人的自治の探求を賞賛する。
19世紀後半まで、これらの見解はフェミニストの動きの中に共存し、しばしば同じ人物の執筆の中にあった。しかし、1890年から1920年の間に、フェミニスト思想の支配的な歪みであり、依然としてヨーロッパ人および非西洋人のフェミニストの間で優位を占めていた関係的フェミニズムは、イングランドと米国で根絶された。アングロサクソンの法的・政治的伝統には個人の権利の概念が既に確立されていたため、英語圏の国々では個人主義フェミニズムが優勢となった。同時に、2つのアプローチの目標はますます相容れないようになり始めました。個人主義フェミニストは、すべての人に平等な権利を持つ、完全にジェンダー・ブラインド・システムを提唱し始めた。関係フェミニストは、家庭外の平等な教育と経済の機会がすべての女性に利用可能であることに同意しながら、引き続き主婦や母親として女性の社会への特別貢献を強調した。彼らは、女性労働者の保護法、州出資の出産給付、家事手当の支払いなど、女性の特別扱いを要求した。
関係性の主張は、女性の生理学的および心理的な区別性を強調するため、政治的敵対者によって充当され、男性特権を宣言するために使用されることが多い。しかし、ジェンダーの役割を攻撃し、生理学的差異の意義を否定し、既存の家族施設を絶望的に家父長制として非難することによる個人主義的アプローチは、多くの女性にとって重要な家族の役割として単純に扱われていない。女性の自主性を主張する個人主義的枠組みが、関係的フェミニストの家族主義的懸念と調和できるならば、現代的フェミニスト政治のより有益なモデルが出現する可能性がある。

Google翻訳(西))

Se han utilizado dos modos de argumentación en favor de la emancipación de las mujeres en las sociedades occidentales. Los argumentos en lo que podría llamarse la tradición feminista "racional" mantienen la doctrina de la "igualdad en la diferencia", o la equidad como distinta de la igualdad. Sostienen que las distinciones biológicas entre los sexos resultan en una división sexual del trabajo necesaria en la familia y en toda la sociedad y que el trabajo procreador de las mujeres es actualmente subvaluado por la sociedad, en detrimento de las mujeres. Por el contrario, la tradición feminista individualista hace hincapié en los derechos humanos individuales y celebra la búsqueda de la autonomía personal de las mujeres, minimizando la importancia de los roles de género y minimizando la discusión sobre la maternidad y sus responsabilidades.
Antes de finales del siglo XIX, estos puntos de vista coexistieron dentro del movimiento feminista, a menudo dentro de los escritos del mismo individuo. Entre 1890 y 1920, sin embargo, el feminismo relacional, que había sido la tensión dominante en el pensamiento feminista, y que aún predomina entre las feministas europeas y no occidentales, perdió terreno en Inglaterra y los Estados Unidos. Dado que el concepto de derechos individuales ya estaba bien establecido en la tradición jurídica y política anglosajona, el feminismo individualista llegó a predominar en los países de habla inglesa. Al mismo tiempo, los objetivos de los dos enfoques comenzaron a parecer cada vez más irreconciliables. Las feministas individualistas comenzaron a abogar por un sistema totalmente ciego de género con derechos iguales para todos. Las feministas relacionales, aunque estaban de acuerdo en que las oportunidades educativas y económicas iguales fuera del hogar deberían estar disponibles para todas las mujeres, continuaron haciendo hincapié en las contribuciones especiales de las mujeres a la sociedad como amas de casa y madres: exigían contribuciones especiales a la sociedad como amas de casa y madres; Exigían un trato especial para las mujeres, incluida una legislación de protección para las trabajadoras, las prestaciones de maternidad patrocinadas por el Estado y una indemnización por el trabajo doméstico.
Los argumentos relacionales tienen un gran escollo: porque subrayan el carácter distintivo fisiológico y psicológico de las mujeres, a menudo son apropiados por los adversarios políticos y utilizados para respaldar el privilegio masculino. Pero el enfoque individualista, al atacar los papeles de género, negar el significado de la diferencia fisiológica y condenar a las instituciones familiares existentes como irremediablemente patriarcales, a menudo ha tratado simplemente como irrelevante los roles familiares importantes para muchas mujeres. Si el marco individualista, con su reivindicación de la autonomía de las mujeres, pudiera armonizarse con las preocupaciones familiares de las feministas relacionales, podría surgir un modelo más fructífero para la política feminista contemporánea.

Google翻訳(仏))

Deux modes d'argumentation ont été utilisés en faveur de l'émancipation des femmes dans les sociétés occidentales. Les arguments sur ce qu'on pourrait appeler la tradition féministe «rationnelle» maintiennent la doctrine de «l'égalité dans la différence» ou l'équité par opposition à l'égalité. Ils posent que les distinctions biologiques entre les sexes entraînent une division sexuelle nécessaire du travail dans la famille et dans l'ensemble de la société et que le travail procréateur féminin est actuellement sous-évalué par la société, au détriment des femmes. En revanche, la tradition féministe individualiste met l'accent sur les droits de l'homme individuels et célèbre la quête de l'autonomie personnelle des femmes, tout en minimisant l'importance des rôles de genre et en minimisant les discussions sur la procréation et ses responsabilités.
Avant la fin du XIXe siècle, ces vues coexistaient au sein du mouvement féministe, souvent dans les écrits du même individu. Entre 1890 et 1920, cependant, le féminisme relationnel, qui a été la tension dominante dans la pensée féministe, et qui prédomine encore parmi les féministes européennes et non occidentales, a perdu du terrain en Angleterre et aux États-Unis. Parce que la notion de droits individuels était déjà bien établie dans la tradition juridique et politique anglo-saxonne, le féminisme individualiste est devenu prédominant dans les pays anglophones. Dans le même temps, les objectifs des deux approches ont commencé à paraître de plus en plus inconciliables. Les féministes individualistes ont commencé à préconiser un système totalement égal à l'égalité des droits pour tous. Les féministes relationnelles, tout en convenant que les chances égales d'éducation et d'économie à l'extérieur de la maison devraient être disponibles pour toutes les femmes, ont continué à mettre l'accent sur les contributions spéciales des femmes à la société en tant qu'américes familiales et mères: elles ont réclamé des contributions spéciales à la société en tant qu'américes familiales et mères; Ils ont exigé un traitement spécial pour les femmes, y compris la législation de protection pour les travailleuses, les prestations de maternité parrainées par l'État et la rémunération versée pour les tâches ménagères.
Les arguments relationnels ont un piège majeur: parce qu'ils soulignent le caractère distinctif physiologique et psychologique des femmes, ils sont souvent appropriés par des adversaires politiques et utilisés pour endosser le privilège masculin. Mais l'approche individualiste, en attaquant les rôles de genre, en refusant la signification de la différence physiologique et en condamnant les institutions familiales existantes comme désespérément patriarcales, a souvent simplement considéré comme non pertinent les rôles familiaux importants pour beaucoup de femmes. Si le cadre individualiste, avec sa revendication d'autonomie féminine, pourrait être harmonisé avec les préoccupations familiales des féministes relationnelles, un modèle plus fructueux pour la politique féministe contemporaine pourrait émerger.

Google翻訳(伊))

Due modi di argomentazione sono stati utilizzati per l'emancipazione femminile nelle società occidentali. Gli argomenti in quello che potrebbe essere chiamato la tradizione femminista "razionale" mantengono la dottrina di "uguaglianza nella differenza" o equità distinta dall'eguaglianza. Essi affermano che le distinzioni biologiche tra i sessi producono una necessaria divisione sessuale di lavoro nella famiglia e in tutta la società e che la manodopera procreativa delle donne è attualmente sottovalutata dalla società, svantaggiata dalle donne. Al contrario, la tradizione femminista individualista sottolinea i diritti umani individuali e celebra la ricerca delle donne per l'autonomia personale, diminuendo l'importanza dei ruoli di genere e riducendo al minimo la discussione sulla maternità e le relative responsabilità.
Prima della fine dell'Ottocento, queste visioni coesistevano all'interno del movimento femminista, spesso all'interno degli scritti dello stesso individuo. Tra il 1890 e il 1920, tuttavia, il femminismo relazionale, che era stato il dominante del pensiero femminista e che ancora predomina tra le femministe europee e non occidentali, ha perso terreno in Inghilterra e negli Stati Uniti. Poiché il concetto di diritti individuali era già ben consolidato nella tradizione legale e politica anglosassone, femminismo individualista è venuto a predominare nei paesi di lingua inglese. Allo stesso tempo, gli obiettivi dei due approcci hanno cominciato a sembrare sempre più inconciliabili. Le femministe individualiste hanno iniziato a sostenere un sistema totalmente schiuso di sesso con diritti uguali per tutti. Le femministe relazionali, pur concordando che opportunità educative ed economiche al di fuori della casa dovessero essere disponibili per tutte le donne, hanno continuato a sottolineare i contributi speciali della donna alla società come casalinghe e madri: hanno richiesto contributi speciali alla società come casalinghe e madri; Hanno richiesto un trattamento speciale per le donne, tra cui la legislazione protettiva per le donne lavoratrici, i benefici di maternità sponsorizzati dal governo e il compenso pagato per i lavori domestici.
Gli argomenti relazionali hanno una grande trappola: poiché sottolineano la distinzione fisiologica e psicologica delle donne, spesso vengono appropriati da avversari politici e utilizzati per appoggiare il privilegio maschile. Ma l'approccio individualista, attaccando ruoli di genere, negando il significato della differenza fisiologica e condannando le istituzioni familiari esistenti come disperatamente patriarcale, spesso ha semplicemente considerato irrilevante i ruoli familiari importanti per molte donne. Se il quadro individuale, con la sua richiesta di autonomia femminile, potesse essere armonizzato con le preoccupazioni orientate alla famiglia di femministe relazionali, potrebbe emergere un modello più fruttuoso per la politica femminista contemporanea.

Google翻訳(独))

Zwei Formen der Argumentation wurden im Auftrag der Emanzipation der Frauen in westlichen Gesellschaften verwendet. Argumente in dem, was man die "rationale" feministische Tradition nennen könnte, behaupten die Lehre von "Gleichheit im Unterschied" oder Eigenkapital, die von der Gleichheit verschieden ist. Sie stellen fest, dass die biologischen Unterscheidungen zwischen den Geschlechtern zu einer notwendigen sexuellen Arbeitsteilung in der Familie und in der gesamten Gesellschaft führen und dass die Frauenbewegungsarbeit derzeit von der Gesellschaft unterbewertet wird, zum Nachteil der Frauen. Im Gegensatz dazu unterstreicht die individualistische feministische Tradition die individuellen Menschenrechte und feiert die Suche nach persönlicher Autonomie der Frauen, indem sie die Bedeutung der Geschlechterrollen herunterspiegelt und die Diskussionen über die Geburtshilfe und ihre damit verbundenen Verantwortlichkeiten minimiert.
Vor dem späten neunzehnten Jahrhundert, diese Ansichten koexistiert innerhalb der feministischen Bewegung, oft innerhalb der Schriften der gleichen Person. Zwischen 1890 und 1920 verlor der relationale Feminismus, der die dominierende Belastung des feministischen Denkens war und der bei den europäischen und nicht-westlichen Feministinnen immer noch dominiert, in England und den Vereinigten Staaten den Boden verloren hat. Weil das Konzept der individuellen Rechte in der angelsächsischen juristischen und politischen Tradition bereits etabliert war, kam der individualistische Feminismus in englischsprachigen Ländern zu überwiegen Gleichzeitig begannen die Ziele der beiden Ansätze zunehmend unvereinbar zu sein. Die individualistischen Feministinnen begannen, ein völlig geschlechts- blindes System mit gleichberechtigten Rechten für alle zu befürworten. Relationale Feministinnen, während sie sich einig sind, dass gleiche pädagogische und ökonomische Chancen außerhalb des Hauses für alle Frauen zur Verfügung stehen sollten, betonten weiterhin die Sonderbeiträge der Frauen für die Gesellschaft als Hausfrauen und Mütter: Sie forderten besondere Beiträge für die Gesellschaft als Hausfrauen und Mütter; Sie forderten eine spezielle Behandlung für Frauen, einschließlich der Schutzgesetzgebung für Arbeitnehmerinnen, staatlich geförderte Mutterschaftsleistungen und eine Entschädigung für die Hausarbeit.
Relationale Argumente haben eine große Pitfall: weil sie die physiologische und psychologische Unterscheidungskraft der Frauen unterstreichen, werden sie oft von politischen Gegnern angeeignet und verwendet, um das männliche Privileg zu unterstützen. Aber der individualistische Ansatz, indem er die Geschlechterrollen angreift, die Bedeutung des physiologischen Unterschiedes verleugnet und bestehende familiäre Institutionen als hoffnungslos patriarchalisch verurteilt, hat oftmals die für viele Frauen wichtigen Familienrollen als irrelevant behandelt. Wenn der individualistische Rahmen mit dem Anspruch auf die Autonomie der Frauen mit den familienorientierten Anliegen der relationalen Feministinnen harmonisiert werden könnte, könnte ein fruchtbareres Modell für zeitgenössische feministische Politik entstehen.

Google翻訳(露))

Два способа аргументации были использованы в интересах эмансипации женщин в западных обществах. Аргументы в том, что можно назвать «рациональной» феминистской традицией, поддерживают доктрина «равенства в различии» или справедливость в отличие от равенства. Они полагают, что биологические различия между полами приводят к необходимому половому разделению труда в семье и во всем обществе и что в настоящее время женский воспроизводственный труд недооценивается обществом, в ущерб женщинам. В противоположность этому индивидуалистическая феминистская традиция подчеркивает индивидуальные права человека и празднует стремление женщин к личной автономии, одновременно снижая важность гендерных ролей и сводя к минимуму обсуждение вопросов деторождения и сопутствующих ему обязанностей.
До конца девятнадцатого века эти взгляды сосуществовали в феминистском движении, часто в трудах одного и того же человека. Между 1890 и 1920 годами реляционный феминизм, который был доминирующим штаммом феминистской мысли и который по-прежнему преобладает среди европейских и незападных феминисток, потерял свои позиции в Англии и Соединенных Штатах. Поскольку концепция прав личности уже была хорошо установлена ​​в англо-саксонской правовой и политической традиции, индивидуалистический феминизм стал преобладать в англоязычных странах. В то же время цели этих двух подходов стали казаться все более непримиримыми. Индивидуалистические феминистки стали выступать за полностью гендерно-слепую систему с равными правами для всех. Реляционые феминистки, соглашаясь с тем, что равные возможности в области образования и экономики вне дома должны быть доступны для всех женщин, продолжали подчеркивать особый вклад женщин в общество как домохозяек и матерей: они требовали специальных взносов в общество в качестве домохозяек и матерей; Они требовали особого обращения с женщинами, включая защитное законодательство для женщин-работников, пособия по беременности и родам, оплачиваемые государством, и выплачиваемую компенсацию за работу по дому.
Реляционные аргументы имеют большую ловушку: поскольку они подчеркивают физиологическую и психологическую самобытность женщин, они часто присваиваются политическими противниками и используются для поддержки мужской привилегии. Но индивидуалистический подход, атакуя гендерные роли, отрицая значение физиологической разницы и осуждая существующие семейные учреждения как безнадежно патриархальные, часто просто рассматривал как несущественные семейные роли, важные для многих женщин. Если индивидуалистическая структура с ее претензией на автономию женщин может быть согласована с ориентированными на семью проблемами реляционных феминисток, может возникнуть более плодотворная модель современной феминистской политики.

Google翻訳(中))

代表妇女在西方社会中解放的两种论证方式。可以称之为“理性”女性主义传统的论据保持“平等差异”或与平等不同的公平原则。他们认为,性别之间的生物差异导致了家庭和整个社会的必要的性别分工,妇女的生殖劳动目前被社会低估,妇女处于不利地位。相比之下,个人主义的女性主义传统强调个人的权利,并庆祝妇女寻求个人自主权,同时淡化性别角色的重要性,尽量减少对生育及其随之而来的责任的讨论。
在十九世纪晚期之前,这些观点在女权主义运动中共存,往往在同一个人的着作中。然而,在1890年至1920年间,在女权主义思想中占主导地位的欧洲和非西方女权主义者中的主流女权主义在英国和美国失去了地位。因为个人权利的概念在盎格鲁撒克逊的法律和政治传统中已经确立,个人主义的女性主义在英语国家占主导地位。同时,这两种方法的目标似乎越来越不可调和。个人主义女权主义者开始倡导一个完全性别平等的制度,对所有人的权利平等。关系女性主义者虽然同意所有妇女在家外的平等的教育和经济机会,但继续强调妇女作为家庭主妇和母亲对社会的特别贡献:他们要求作为家庭主妇和母亲对社会作出特别贡献;他们要求对妇女特别待遇,包括对女工的保护立法,国家提供的生育福利和家务劳动报酬。
关系论证有一个重大缺陷:因为他们强调了女性的生理和心理特征,往往被政治对手所占用,并被用来支持男性特权。但是,个人主义的做法,通过攻击性别角色,否认生理差异的重要性,并将现有的家庭制度谴责为绝望的父权制,往往被简单地视为与许多妇女重要的家庭角色无关。如果个人主义框架以其对妇女自主权的要求可以与关系型女权主义者的以家庭为导向的关切相协调,那么当代女权主义政治就会出现更有成果的模式。

Google翻訳(アラビア))

وقد استخدم أسلوبان للحجج نيابة عن تحرير المرأة في المجتمعات الغربية. إن الحجج التي يمكن أن تسمى بالتقاليد النسوية "العقلانية" تحافظ على مبدأ "المساواة في الاختلاف"، أو المساواة التي تختلف عن المساواة. وهي تفترض أن الفروق البيولوجية بين الجنسين تؤدي إلى التقسيم الجنسي اللازم للعمل في الأسرة وفي المجتمع بأسره، وأن العمل الإنجابي للمرأة لا يقدره المجتمع في الوقت الراهن إلا على نحو يضر بالمرأة. وعلى النقيض من ذلك، يؤكد التقليد النسوي الفردي على حقوق الإنسان الفردية ويحتفل بسعي المرأة إلى الاستقلال الذاتي، مع التقليل من أهمية أدوار الجنسين والتقليل إلى أدنى حد من مناقشة الإنجاب وما يصاحب ذلك من مسؤوليات.
قبل أواخر القرن التاسع عشر، تعايشت هذه الآراء داخل الحركة النسوية، وغالبا في كتابات نفس الفرد. بين عامي 1890 و 1920، كانت النسوية العلائقية، التي كانت سلالة مهيمنة في الفكر النسوي، والتي ما زالت سائدة بين النسويات الأوروبيات وغير الغربيات، فقدت أرضها في إنجلترا والولايات المتحدة. ولأن مفهوم الحقوق الفردية كان راسخا بالفعل في التقاليد القانونية والسياسية الأنجلو ساكسونية، فإن النسوية الفردية جاءت في الغالب في البلدان الناطقة بالانكليزية. وفي الوقت نفسه، بدأت أهداف النهجين تبدو متضاربة على نحو متزايد. وبدأت النسويات الأفراد في الدعوة إلى نظام يكافئ جنسيا تماما مع حقوق متساوية للجميع. وعلى الرغم من أن النسويات العلائقيات يتفقن على أن الفرص التعليمية والاقتصادية المتساوية خارج المنزل ينبغي أن تكون متاحة لجميع النساء، فإنهن يواصلن التأكيد على إسهامات المرأة الخاصة في المجتمع كربات البيوت والأمهات: حيث يطالبن بالمساهمات الخاصة في المجتمع كربات منازل وأمهات؛ وطالبوا بمعاملة خاصة للنساء، بما في ذلك التشريعات الوقائية للعاملات، واستحقاقات الأمومة التي ترعاها الدولة، والتعويض المدفوع الأجر عن الأعمال المنزلية.
إن الحجج العلائقية لها شدة كبيرة: لأنها تؤكد على تميز المرأة الفسيولوجي والنفسي، وغالبا ما يتم تخصيصها من قبل خصوم سياسيين وتستخدم لتأكيد امتياز الذكور. غير أن النهج الفردي، من خلال مهاجمة الأدوار الجنسانية، وإنكار أهمية الاختلاف الفسيولوجي، وإدانة المؤسسات العائلية القائمة على أنها أبوية يائسة، غالبا ما يعامل ببساطة على أنه أمر لا صلة له بالأدوار الأسرية الهامة للعديد من النساء. وإذا كان بالإمكان مواءمة الإطار الفردي، مع مطالبته باستقلال المرأة، مع اهتمامات النسويات العلائقيات الأسرية، يمكن أن يظهر نموذج أكثر ثمارا للسياسة النسوية المعاصرة.

【国家総合職・外務専門職】 TOEFL RC (4) (作成中)

問い)
 What makes it rain? Rain falls from clouds for the same reason anything falls to Earth. The Earth’s gravity pulls it. But every cloud is made of water droplets or ice crystals. Why doesn’t rain or snow fall constantly from all clouds? The droplets or ice crystals in clouds are exceedingly small. The effect of gravity on them is minute. Air currents move and lift droplets so that the net downward displacement is zero, even though the droplets are in constant motion.
Droplets and ice crystals behave somewhat like dust in the air made visible in a shaft of sunlight. To the casual observer, dust seems to act in a totally random fashion, moving about chaotically without fixed direction. But in fact dust particles are droplets and they finally fall. The average size of a cloud droplet is only 0.0004 inch in a diameter. It is so small that it would take sixteen hours to fall half a mile in perfectly still air, and it does not fall out of moving air at all. Only when the droplet grows to a diameter of 0.008 inch or larger can it fall from the cloud. The average raindrop contains a million times as a tiny cloud droplet The growth of a cloud droplet to size large size enough to fall out is the cause of rain and other forms of precipitation. This important growth process is called “coalescence.”

Google翻訳(日))

何が雨になるの?雨が地球に落ちるのと同じ理由で雨が降る。地球の重力がそれを引き出します。しかし、すべての雲は水滴や氷の結晶からできています。なぜ、雨や雪はいつもすべての雲から落ちないのですか?雲の小滴や氷の結晶は非常に小さいです。重力の影響は微妙です。気流は、液滴が一定の動きをしているにもかかわらず、正味の下方変位がゼロになるように、液滴を移動させて持ち上げる。
液滴と氷の結晶は、空気中のほこりのように振る舞い、日光の軸で見えるようになります。カジュアルな観察者には、ほこりは完全にランダムなやり方で、固定方向なしでは無秩序に動いているようです。しかし実際には粉塵は小滴であり、最終的には落下する。雲滴の平均サイズは直径でわずか0.0004インチです。それは非常に小さいので完全に静止した空気の中で半マイル落ちるのに16時間かかり、動いている空気からまったく落ちない。液滴が直径0.008インチ以上に成長したときのみ、雲から落下することができる。平均的な雨滴は、小さな雲の小滴として100万回含まれています。落ちるほど大きなサイズの雲の小滴の成長は、雨などの降水の原因です。この重要な成長過程を「合体」といいます。

Google翻訳(西))

¿Qué hace que llueva? La lluvia cae de las nubes por la misma razón que cualquier cosa cae a la Tierra. La gravedad de la Tierra lo atrae. Pero cada nube está hecha de gotas de agua o cristales de hielo. ¿Por qué la lluvia o la nieve no caen constantemente de todas las nubes? Las gotas o cristales de hielo en las nubes son muy pequeñas. El efecto de la gravedad en ellos es minuto. Las corrientes de aire se mueven y elevan gotitas de modo que el desplazamiento hacia abajo neto es cero, aunque las gotitas están en movimiento constante.
Las gotitas y los cristales de hielo se comportan algo como el polvo en el aire hecho visible en un rayo de sol. Para el observador casual, el polvo parece actuar de una manera totalmente aleatoria, moviéndose caóticamente sin dirección fija. Pero de hecho partículas de polvo son gotitas y finalmente caen. El tamaño promedio de una gotita de la nube es solamente 0.0004 pulgadas en un diámetro. Es tan pequeño que llevaría dieciséis horas caer media milla en un aire perfectamente silencioso, y no cae de aire en movimiento. Solamente cuando la gotita crece a un diámetro de 0.008 pulgada o más grande puede caer de la nube. El promedio de gotas de lluvia contiene un millón de veces como una pequeña gota de nubes El crecimiento de una gota de nubes de tamaño lo suficientemente grande como para caer es la causa de la lluvia y otras formas de precipitación. Este importante proceso de crecimiento se llama "coalescencia".

Google翻訳(仏))

Qu'est-ce qui fait pleuvoir? La pluie tombe des nuages ​​pour la même raison, tout tombe sur la Terre. La gravité de la Terre l'entraîne. Mais chaque nuage est constitué de gouttelettes d'eau ou de cristaux de glace. Pourquoi ne pas pleuvoir ou neiger tomber constamment de tous les nuages? Les gouttelettes ou les cristaux de glace dans les nuages ​​sont extrêmement petits. L'effet de la gravité sur eux est minime. Les courants d'air se déplacent et soulevent les gouttelettes afin que le déplacement net vers le bas soit nul, même si les gouttelettes sont en mouvement constant.
Les gouttelettes et les cristaux de glace se comportent comme une poussière dans l'air rendue visible dans un rayon de soleil. Pour l'observateur occasionnel, la poussière semble agir de manière totalement aléatoire, se déplaçant de manière chaotique sans direction fixe. Mais en fait, les particules de poussière sont des gouttelettes et elles tombent finalement. La taille moyenne d'une gouttelette de nuage ne mesure que 0,0004 pouces de diamètre. Il est si petit qu'il faudrait seize heures pour tomber un demi-mille dans un air parfaitement immobile, et il ne tombe pas du tout en mouvement. Ce n'est que lorsque la gouttelette atteint un diamètre de 0,008 pouce ou plus peut-elle tomber du nuage. La goutte d'eau moyenne contient un million de fois comme une petite goutte de nuage. La croissance d'une goutte de neige à taille suffisante pour tomber est la cause de la pluie et d'autres formes de précipitations. Ce processus de croissance important est appelé «coalescence».

Google翻訳(伊))

Che cosa rende pioggia? La pioggia cade da nuvole per lo stesso motivo che tutto cade sulla Terra. La gravità della Terra lo tira. Ma ogni nuvola è fatta di gocce d'acqua o di cristalli di ghiaccio. Perché la pioggia o la neve non cadono costantemente da tutte le nuvole? Le goccioline oi cristalli di ghiaccio nelle nubi sono estremamente piccoli. L'effetto della gravità su di loro è minuto. Le correnti d'aria si muovono e sollevano goccioline in modo che lo spostamento verso il basso sia zero, anche se le goccioline sono in movimento continuo.
Gocce e cristalli di ghiaccio si comportano come l'aria polverosa, visibile in un albero di luce solare. All'osservatore casuale, la polvere sembra agire in modo totalmente casuale, muovendosi caoticamente senza una direzione fissa. Ma in realtà le particelle di polvere sono goccioline e infine cadono. La dimensione media di una goccia di nuvola è solo 0.0004 pollici in un diametro. È così piccolo che ci vorrebbe sedici ore per cadere mezzo miglio in aria perfettamente stabile e non cade all'aria in movimento. Solo quando la gocciola cresce ad un diametro di 0,008 pollici o più può cadere dalla nuvola. La gocce di pioggia media contiene un milione di volte come una piccola gocce di nuvole La crescita di una goccia di nuvole per dimensioni di grandi dimensioni abbastanza da cadere è la causa della pioggia e di altre forme di precipitazione. Questo importante processo di crescita è chiamato "coalescenza".

Google翻訳(独))

Was macht es regnen? Regen fällt aus Wolken aus dem gleichen Grund fällt auf die Erde. Die Schwerkraft der Erde zieht es. Aber jede Wolke besteht aus Wassertropfen oder Eiskristallen. Warum regen oder schneien nicht immer aus allen Wolken? Die Tröpfchen oder Eiskristalle in den Wolken sind außerordentlich klein. Die Wirkung der Schwerkraft auf sie ist Minute. Luftströme bewegen sich und heben Tröpfchen an, so dass die Nettoabwärtsverschiebung null ist, obwohl die Tröpfchen in ständiger Bewegung sind.
Tröpfchen und Eiskristalle verhalten sich etwas wie Staub in der Luft, sichtbar in einem Schacht des Sonnenlichts. Für den beiläufigen Beobachter scheint Staub in einer völlig zufälligen Weise zu handeln und sich chaotisch ohne feste Richtung zu bewegen. Aber in der Tat Staubpartikel sind Tröpfchen und sie fallen schließlich. Die durchschnittliche Größe eines Tröpfchen Tröpfchen ist nur 0,0004 Zoll in einem Durchmesser. Es ist so klein, dass es sechzehn Stunden dauern würde, um eine halbe Meile in vollkommener Luft zu fallen, und es fällt überhaupt nicht aus der Luft. Erst wenn das Tröpfchen auf einen Durchmesser von 0,008 Zoll oder größer wächst, kann es aus der Wolke fallen. Der durchschnittliche Regentropfen enthält eine Million Mal als ein winziges Tröpfchen der Wolke Das Wachstum einer Wolke Tröpfchen zu Größe große Größe genug zu fallen ist die Ursache für Regen und andere Formen der Niederschlag. Dieser wichtige Wachstumsprozess heißt "Koaleszenz".

Google翻訳(露))

Что делает дождь? Дождь падает с облаков по той же причине, что все падает на Землю. Земная гравитация тянет его. Но каждое облако состоит из капель воды или кристаллов льда. Почему дождь или снег не падают постоянно из всех облаков? Капли или кристаллы льда в облаках чрезвычайно малы. Эффект гравитации на них минутный. Воздушные потоки перемещаются и поднимают капли так, чтобы чистое нисходящее смещение равно нулю, даже если капли находятся в постоянном движении.
Капли и кристаллы льда ведут себя как пыль в воздухе, видимая в солнечном свете. Для случайного наблюдателя пыль, по-видимому, действует совершенно случайным образом, перемещаясь хаотично без фиксированного направления. Но на самом деле частицы пыли - это капельки, и они, наконец, падают. Средний размер капли облака составляет всего 0,0004 дюйма в диаметре. Он настолько мал, что потребуется шестнадцать часов, чтобы упасть на полмили в совершенно неподвижном воздухе, и он вовсе не выпадает из движущегося воздуха. Только когда капля вырастет до диаметра 0,008 дюйма или больше, он может выпасть из облака. Средняя дождевая капля содержит миллион раз в виде крошечной капли облаков. Рост облачной капли, чтобы размер большого размера, достаточный для выпадания, является причиной дождя и других форм осадков. Этот важный процесс роста называется «коалесценцией».

Google翻訳(中))

什么让它下雨?同样的原因,雨也从云层跌落到地球上。地球的重力拉动它。但每个云都是由水滴或冰晶组成的。为什么雨和雪不断地从所有的云落下?云中的水滴或冰晶非常小。重力对它们的影响是微小的。空气流动移动并提升液滴,使得净向下位移为零,即使液滴处于恒定运动。
水滴和冰晶体表现得像在阳光轴上可见的空气中的灰尘一样。对于偶然的观察者来说,灰尘似乎是以一种随机的方式行事,在没有固定方向的情况下混乱。但实际上尘埃颗粒是微滴,最终会掉落。云滴的平均尺寸直径只有0.0004英寸。它是如此之小,在完全静止的空气中需要16个小时才能下降半英里,而且也不会因为空气而流失。只有当液滴生长到0.008英寸或更大的直径时,它才能从云层落下。平均雨滴含有一百万倍的微小云滴云滴的大小足够大,足以脱落的原因是雨和其他形式的降水。这个重要的成长过程称为“聚结”。

Google翻訳(アラビア))

ما الذي يجعل المطر؟ سقوط المطر من الغيوم لنفس السبب أي شيء يقع على الأرض. جاذبية الأرض تسحبه. ولكن كل سحابة مصنوعة من قطرات الماء أو بلورات الجليد. لماذا لا المطر أو الثلج تسقط باستمرار من كل الغيوم؟ قطرات أو بلورات الثلج في السحب صغيرة جدا. تأثير الجاذبية عليها دقيقة. تيارات الهواء تتحرك ورفع قطرات بحيث صافي النزوح النزولي هو صفر، على الرغم من أن القطرات هي في حركة مستمرة.
قطرات وبلورات الجليد تتصرف إلى حد ما مثل الغبار في الهواء جعل مرئية في رمح من أشعة الشمس. إلى المراقب العادي، يبدو الغبار للعمل بطريقة عشوائية تماما، تتحرك عن فوائي دون اتجاه ثابت. ولكن في الواقع جزيئات الغبار هي قطرات وأنها تقع أخيرا. متوسط ​​حجم قطرة سحابة هو فقط 0.0004 بوصة في القطر. انها صغيرة جدا ان الامر سيستغرق ستة عشر ساعة لانخفاض نصف ميل في الهواء لا يزال تماما، وأنها لا تسقط من تحريك الهواء على الإطلاق. فقط عندما تنمو قطرة قطرها 0.008 بوصة أو أكبر يمكن أن تسقط من السحابة. متوسط ​​قطرة المطر يحتوي على مليون مرة كقطرة سحابة صغيرة نمو قطرة سحابة لحجم حجم كبير بما فيه الكفاية لتسقط هو سبب المطر وغيرها من أشكال هطول الأمطار. وتسمى عملية النمو الهامة هذه "التحام".

 

【国家総合職・外務専門職】 和文英訳(23)

社会人になってから、経営管理マーケティングをご教授頂いた恩師の話を久しぶりに思い出しました。非常に古い話ですが、飯島直子さんのジョージアCM「やすらぎ」「癒し」についてです。マーケティングの基本として、2軸についてひたすら考えます。もともと、ジョージアのCMは、ビートたけしさんが起用される予定でしたが、交通事故により 飯島直子さんに白羽の矢が立ちました。元々、ジョージアは、当時の缶コーヒー市場 約9千億円市場の40%シェアを獲得していました。しかしながら、日本コカコーラのチームは、市場構造変化の中で、ブランドの競争力が低下していることに危機感を感じていました。特に、広告・プロモーションがお客様の求める機能的価値や情緒的価値に合っていないということが明らかになりました。一般的に缶コーヒーのマーケティングの2軸は、「本物に近い味」「缶を開けたらきわだつ香り」といった いかに喫茶店で飲むコーヒーに近づけるかに焦点をしぼり、情緒的価値には あまり注意を払わなかったようです。「やすらぎ」「癒し」と言う情緒的価値を前面に打ち出した2軸をひねり出すために数ヵ月、ホテルにカンヅメでひたすら2軸を考えたようです。1994年前後なので 産まれていない方もいるかもしれませんが「サラリーマンに心のやすらぎを提供するブランド」として 再定義し、新戦略を策定。1994年9月、飯島直子さんを起用した「男のやすらぎキャンペーン」は大反響を呼びました。「やすらぎパーカープレゼント」は、2万件の当選に対し 3,400万通もの応募。さらに1995年は 4,400万通の応募となり  当時 ギネスブック記録だと言われるほどでした。最終的には、市場シェアも53 %まで上昇することになった。このCMのおかげで 飯島直子さんのイメージも「イケイケ」から「癒し系」に見事にイメージチェンジ出来ました。

 今日、なぜこのような話をしたかは、人の心を掴むマーケティングは、難しいなあっと最近感じていたので どういった2軸で再構築すべきか考えていたので このような話をしてしまいました。

 

問い)
小泉総理大臣演説

アジア・アフリカ首脳会議における小泉総理大臣スピーチ


平成17年4月22日
(補足資料:ファクトシート)

(英語版)
中国語版(在中国日本大使館のホームページへ)
議長、
御列席の皆様、
 半世紀ぶりに、アジアとアフリカの諸国が一堂に集うこの歴史的会議に出席することはこの上ない光栄であり、会議を主催頂いたインドネシア及び南アフリカの両共同議長に深甚なる謝意を表します。私は、この50年間我々を結びつけてきた強い絆を改めて実感し、我々が共に歩んできた道を振り返るとともに、21世紀においてアジアとアフリカの国々が世界の人々の安寧と繁栄のために何をなすべきか率直に議論するために、この会議に出席しました。

(過去50年の歩み)

 50年前、バンドンに集まったアジア・アフリカ諸国の前で、我が国は、平和国家として、国家発展に努める決意を表明しましたが、現在も、この50年前の志にいささかの揺るぎもありません。
 我が国は、かつて植民地支配と侵略によって、多くの国々、とりわけアジア諸国の人々に対して多大の損害と苦痛を与えました。こうした歴史の事実を謙虚に受けとめ、痛切なる反省と心からのお詫びの気持ちを常に心に刻みつつ、我が国は第二次世界大戦後一貫して、経済大国になっても軍事大国にはならず、いかなる問題も、武力に依らず平和的に解決するとの立場を堅持しています。今後とも、世界の国々との信頼関係を大切にして、世界の平和と繁栄に貢献していく決意であることを、改めて表明します。

(アジア、アフリカ支援の実績)

議長、
 過去50年の我が国の発展は、日本国民の不屈の努力の賜でありますが、国際社会の支援があって初めて実現できたものです。日本はこのことを忘れません。戦後の荒廃から立ち上がった国民とその世代の代表として、私は生活の向上へ向け、額に汗をし懸命に働こうとするアジア・アフリカの人々と共に歩んでいきたいと思います。
 我が国は、こうした考えに立って、アジア・アフリカ地域の開発のために人づくりやインフラ整備、水・感染症対策といった保健衛生分野の支援に力を入れるとともに、貿易・投資環境の改善に努めてまいりました。

(将来に向けての平和的な国際協力の遂行への決意)

 本日、私は、今後我々が手を携えて進めるべき3点、すなわち、第一に経済開発、第二に平和の構築、第三に国際協調の推進に絞って発言します。
 我が国は、貧困との闘いや開発におけるパートナーシップの強化を重視します。国造りのためには、自らの意思と努力により発展を実現しようとする各国自身の決意が何よりも重要です。我が国はこのような努力を尊重し、支援します。ミレニアム開発目標MDGs)に寄与するためODAの対GNI比0.7%目標の達成に向け引き続き努力する観点から、我が国にふさわしい十分なODAの水準を確保していきます。また、後発開発途上国の自立を支援するため貿易面でも、これらの途上国産品に対する市場アクセスの拡大に努めます。
 アジアは過去50年、大きく前進しました。しかし、開発格差の是正、経済連携の推進、先のスマトラ沖大地震及びそれに伴う津波の経験に基づく防災対策、海賊対策など、重要な課題が山積しています。具体的施策を打ち出し、アジアにおける新たなパートナーシップを構築していく考えです。防災・災害復興対策については、アジア・アフリカ地域を中心として今後五年間で25億ドル以上の支援を行います。
 本年は「アフリカの年」です。我が国は、これまでTICADを通じて、アフリカと国際社会の連帯による対アフリカ協力を進めてまいりました。この場を借りて、2008年にTICAD IVを開催すること、今後3年間でアフリカ向けODAを倍増し、引き続きその中心を贈与(grant aid)とする考えであることを表明します。
 この場に最もふさわしいテーマは、アジアとアフリカの間の協力強化です。我が国は、そのため、アジアの若者がアフリカの青年と出会い、交流し、未来に向けた人づくりを推進するアジア青年海外協力隊の創設を提案します。また官民を挙げてアジアの生産性運動の知見をアフリカに活かすための支援を実施します。こうした取組を通じて、今後4年間でアフリカにおいて1万人の人材育成への支援を行うことを表明します。

 第二に、平和の構築が重要と考えます。平和と安定こそが経済発展の不可欠な基盤です。我が国は、これまで大量破壊兵器等の拡散やテロの防止に力を注ぐとともに、カンボジア東チモールアフガニスタン等において平和の構築のために努力してまいりました。今後、中東和平推進のためのパレスチナ支援や、平和に向けてダイナミックな動きを示しているアフリカに積極的な支援を行ってまいります。無秩序な兵器の取引の防止、法の支配や自由、民主主義といった普遍的価値の普及は我々すべてが積極的役割を果たすべき課題です。

 第三に、我が国は、グローバリゼーションを迎えた世界が新しい国際秩序を模索する中、我々アジアとアフリカとの一層の連帯を図りつつ国際協調を更に進めていく考えです。国連は引き続き国際協調の中心的役割を果たすべきですが、今日世界が直面する諸問題に効果的に対処するためには、国連、特に安保理を今日の現実を反映した組織に改革することが必要です。アナン国連事務総長が提案しているように、九月までに安保理改革について決定を行うため協力します。

(文明間の対話)

 アジアとアフリカの連携を強化する上では、文明間・文化間、そして人と人との対話によって経験と知見を共有することが何より大切となります。我が国は、伝統を維持しつつ近代化に取り組む各国の経験を共有すべく、七月に世界文明フォーラムを開催します。

(結び)

議長、
 昨年のノーベル平和賞はアフリカの女性として初めてケニアのマータイ女史が受賞しました。植林活動を通じて持続可能な開発に貢献したことが評価されたのです。マータイ女史は、現在日本で自然の「叡智」をテーマに開催されている愛・地球博の開会式にも出席され、日本語の「もったいない」という言葉を引用して、資源の有効利用と環境保全の重要性を訴えられました。物を大切に使おう、使える物は出来るだけ使っていこう、再使用しようという「もったいない」の精神を理解してくれたのです。アジアとアフリカは豊かな自然に恵まれ、大きな可能性を有しています。科学技術の進展によって、環境保全と持続的発展が両立する活気のある力強い社会を創り出すことは可能と信じます。我が国は、そのための努力を惜しまない決意をここに表明し、結びの言葉と致します。
 御静聴ありがとうございました。

英訳)

Speech by H.E. Mr. Junichiro Koizumi, Prime Minister of Japan

(Provisional translation)
April 22, 2005

Honorable Chairs,
Distinguished participants,

It is a distinct pleasure to attend this historic meeting, at which the countries of Asia and Africa have gathered together for the first time in fifty years. I extend my deepest appreciation to the honorable co-chairs from Indonesia, our kind host for this gathering, and South Africa. I have come to this meeting to do two things. One is to look back upon the road we have traveled together, realizing anew once again the strong ties that have connected us during these last fifty years. I have come to this meeting also to participate in frank exchanges of views about what the countries of Asia and Africa must do to enhance the peace and the prosperity of people around the globe in the 21st century.

Fifty years ago, Japan stood before the Asian and African nations assembled at Bandung to declare its determination to develop itself as a peaceful nation. That spirit of fifty years ago remains steadfast to this day. In the past, Japan, through its colonial rule and aggression, caused tremendous damage and suffering to the people of many countries, particularly to those of Asian nations. Japan squarely faces these facts of history in a spirit of humility. And with feelings of deep remorse and heartfelt apology always engraved in mind, Japan has resolutely maintained, consistently since the end of World War II, never turning into a military power but an economic power, its principle of resolving all matters by peaceful means, without recourse to use of force. Japan once again states its resolve to contribute to the peace and prosperity of the world in the future as well, prizing the relationship of trust it enjoys with the nations of the world.

Honorable Chairs,

The development of Japan over these last fifty years has come about as the result of the untiring efforts of the Japanese people. Yet we were first able to realize development through the assistance extended to us by the international community. Japan will not forget this fact. The Japanese people rose from devastation after World War II. I, as a representative of that generation, hope to walk together with the people of Asia and Africa, who are striving to improve their lives by the sweat of their brows.

Based on this thinking, Japan has been extending its development assistance to the Asian and African regions with emphasis on human resource development, infrastructure building, and health and sanitation measures, including issues of safe water and infectious diseases. Japan has also been making efforts to improve trade/investment environment.
Today, I would like to focus on three points as to what we should do together hand in hand from now on: first, economic development, second, peace-building, and third, promotion of international cooperation.

First, Japan places great emphasis on the strengthening of partnerships in the areas of poverty reduction and development. To achieve nation-building, the most critical thing is each nation's determination to bring about development through its own will and its own efforts. Japan respects and supports such efforts. Japan will continue its efforts towards the goal of providing official development assistance (ODA) of 0.7% of our gross national income in order to contribute to the Millennium Development Goals. From this point of view, Japan will ensure a credible and sufficient level of ODA. In addition, Japan will be seeking concrete actions to further expand market access to products from the least developed countries in order to support their self-reliance.

Asia has made great strides forward over these past fifty years. Yet a number of important challenges remain, including redressing of disparities in levels of development, promotion of economic partnerships, implementation of disaster prevention and mitigation measures based on the recent experience of the large-scale earthquake off the coast of Sumatra and the resulting tsunami, and strengthening of anti-piracy measures. Japan intends to formulate concrete policies and create new partnerships in Asia. We will be providing more than 2.5 billion US dollars over the next five years in assistance for disaster prevention and mitigation, and reconstruction measures in Asia, Africa and other regions.

This year is the "Year of Africa". Japan has advanced cooperation towards Africa, based on the solidarity between Africa and the international community, through the Tokyo International Conference on African Development (TICAD) process. I would like to take this opportunity to announce that Japan will hold TICAD IV in 2008, and that in the three years to come Japan will double its ODA to Africa, with grant aid continuing to be its central feature.

Moving on now to the theme of strengthening of cooperation between Asia and Africa, the one most fitting for this gathering, Japan proposes creating an Asia-Africa Young Volunteers program, by which Asian young adults would meet, interact with, and promote human resource development among the youth of Africa. Furthermore, Japan, through public and private sectors, will provide assistance in applying to Africa the knowledge garnered through Asia's movement towards higher productivity. I am pleased to announce that, through such efforts, Japan will foster human resources in ten thousand Africans over the next four years.

Second, Japan considers the peace-building to be of great importance. It is, indeed, peace and security that constitute the requisite basis for economic development. Japan has been working hard towards the non-proliferation of weapons of mass destruction and the prevention of terrorism. Japan has also been making efforts towards the peace-building such as in Cambodia, East Timor, and Afghanistan. Japan will be actively providing assistance to the Palestinians for the promotion of peace in the Middle East, and to Africa, which is demonstrating dynamic movement towards peace. We should all play an active role in preventing disorderly trade in weapons, as well as in disseminating universal values such as the rule of law, freedom, and democracy.

Third, as the globalized world pursues a new international order, Japan will promote further international cooperation, enhancing its solidarity with Asia and Africa. The United Nations should continue to serve in the centermost role in international cooperation. Yet, in order for it to respond effectively to the various challenges that the world now faces, the United Nations, particularly the Security Council, needs to be reformed, so that the organization reflects the realities of the today's world. Japan will cooperate to the fullest to take a decision on the reform of the Security Council before September, as proposed by the United Nations Secretary-General Kofi Annan.

As we fortify the partnership between Asia and Africa, it will be critical to share our experiences and our knowledge through dialogues between civilizations, between cultures, and between individuals. Japan will host the World Civilization Forum in July, to share the experiences of the countries to preserve tradition while moving to modernization.

Honorable Chairs,

Last year, the Nobel Peace Prize was awarded for the first time to an African woman, Professor Wangari Maathai, Assistant Minister for the Environment of Kenya. This great honor reflects recognition of her contributions to sustainable development through the planting of trees. Professor Maathai was present at the opening ceremony of the 2005 World Exposition Aichi in Japan, whose theme is "Nature's Wisdom." Citing the Japanese notion of mottai nai, Professor Maathai emphasized the importance of the efficient use of resources and environmental conservation. Using things with care, using them to the full, and reusing things whenever possible-- these are the heart and soul of these words mottai nai, which Professor Maathai understood completely. Asia and Africa are blessed with a richness of nature that yields enormous potential. I believe that through the progress of science and technology, it is possible to create a vibrant and dynamic society in which environmental conservation and development are both achieved. In conclusion, I would like to state Japan's resolute determination to spare no effort to create just such a society.

I thank you for your kind attention.

 

中国語版)

在亚非首脑会议上的日本总理小泉纯一郎的讲话
(於雅加达,2005年4月22日)

尊敬的主席先生,
尊敬的各位来宾,

 时隔50年亚非各国再次欢聚一堂,出席这一历史性的会议是我的殊荣。我要向来自热情的东道国印度尼西亚以及南非的两位尊敬的议长先生表示衷心的感谢。我参加这次会议有两件事情要做。其一是回顾我们共同走过的道路,重新认识过去五十年中把我们联系起来的坚强纽带。其二是为了坦诚地交流观点,亚非各国为了增强21世纪全球的和平与繁荣必须做些什么事情。

 五十年前,我国站在亚洲和非洲国家面前宣布,决心作为一个和平国家发展。这个理念迄今依然没有改变。在过去,我国通过殖民统治和侵略,给许多国家的人民、特别是亚洲国家人民造成了巨大损失和痛苦。我国以谦虚地对待这一历史事实,时刻铭记深深的反省和由衷的歉意。在二战结束后,我国果断地坚持始终如一地只做经济大国,不做军事大国,并坚持用和平手段处理所有事务,不诉诸武力的原则。我国还重申,它决心为将来的世界和平与繁荣做出贡献,珍视它同世界各国业已建立的信任关系。

尊敬的议长先生,

 我国在过去五十年的发展是日本国民不懈努力的结果。但我们也意识到这一发展首先是得益于国际社会惠及的援助。日本不会忘记这一事实。日本国民从二战后的废墟中成长起来。我作为这些国民及这代人的一名代表,希望与亚非各国人民一道,不辞劳苦地努力改善生活面貌。

 出于这种考虑,我国扩大了对亚非地区的发展援助,重点放在人力资源发展、基础设施建设、以及包括安全用水和防治传染病在内的医疗保健等方面。同时也在努力改善贸易投资环境。

 今天,我将集中阐述从今往后我们应该携手共建的三件事情:第一是经济发展;第二是缔造和平;第三是推进国际合作。

 首先,我国高度重视同贫穷落后地区和发展中地区加强伙伴关系。建设国家,最关键的问题就是各国藉由自我意志和自我努力实现发展的决心。我国尊重并且支持这样的努力。我国将继续致力于实施按其国民总收入的0.7%的比例提供政府开发援助这一目标,以推动“千年发展目标”的实现。据此,我国将保证提供可靠充足的ODA。此外,我国将寻求采取具体的行动来进一步扩大在日本这个后发发达国家的产品市场准入来支持他们自力更生。

 亚洲在过去的50年里取得了大踏步的成功。但仍面临许多重要的挑战,包括调整发展水平的差距、促进经济伙伴关系、基于近期苏门答腊岛沿岸大规模地震及其引发的海啸的经验实施危机预防和缓解措施以及加强反海盗措施等等。日本打算在亚洲制定具体的政策,创建新型伙伴关系。我们将在未来五年提供25亿多美元的援助,用于灾害预防和缓解以及亚非和其他地区的重建工作。

 今年是“非洲年”。我国在非洲与国际社会团结的基础上,通过“非洲开发”(TICAD)东京国际会议加强了与非洲的合作。我愿意借此机会宣布日本将在2008年举行第四届“非洲开发”(TICADIV)东京国际会议,在未来的三年中,日本将加倍提供其对非洲的政府开发援助,给于捐款的形式仍然是其核心特征。

 接下来是有关亚非合作这一主题,也是这次会议最恰当的议题,日本提议创建一个“亚非青年志愿者”项目,亚洲青年将在与非洲青年的交往中接触、影响和促进人力资源发展。而且,日本将通过公共和私人部门,对那些把亚洲发展获得的知识应用于非洲而取得更高生产力的人及项目提供援助。我很荣幸地宣布,通过这些努力,日本表明将在未来四年给1万非洲人提供人才培养的援助。

 第二,我国认为缔造和平是至关重要的。实际上,和平与安全是经济发展的必备基础。我国一直致力于不扩散大规模毁灭性武器和防范恐怖主义的工作。我国也努力缔造柬埔寨、东帝汶和阿富汗的和平局面。我国将积极向巴勒斯坦提供援助以促进中东地区的和平,同时也向非洲这一展现动态的和平趋势的地区提供援助。我们都应该在防止武器交易失序混乱方面发挥积极的作用,同时宣扬普世的价值观,如法治原则、自由和民主等等。

 第三,鉴于全球化的世界呼唤一种新型的国际秩序,我国将促进日益深化的国际合作,增强与亚非国家的团结。联合国应该继续在国际合作方面扮演最核心的角色。但是,为了使联合国有效回应现时世界面临的风云变幻的挑战,联合国特别是安理会需要进行改革,这样这一组织才能反映今日世界的现实。日本对于联合国秘书长科菲安南提出的九月前做出安理会改革的决定将予以全力配合。

 随着我们与亚非国家伙伴关系的加强,文明之间、文化之间以及个体之间通过对话分享经验和知识就格外重要了。我国将于七月主办“世界文明论坛”,届时我国在保持传统的同时,将会共享各国致力于现代化的经验。

尊敬的主席先生,

 去年,诺贝尔和平奖首次授予了非洲妇女,肯尼亚自然和环境资源部副部长——旺加里马塔伊教授。这一荣誉反映了人们对她通过植树运动对可持续发展做出贡献的评价。马塔伊教授出席了2005年日本爱知世界博览会的开幕式,这一博览会的主题是“自然的睿智”。引用日本“珍惜”的说法,马塔伊教授强调了有效利用资源和保护环境的重要性。善加利用、物尽其用、尽可能回收利用——这就是“珍惜”思想的核心和灵魂,这一点马塔伊教授是充分理解了的。亚洲和非洲都得益于自然的慷慨恩赐,蕴藏着巨大的潜力。我相信,随着科学技术的进步,创造出一个环境保护和经济发展兼顾的生机勃勃的动态社会是有可能的。最后,我愿意申明日本不遗余力创造这样一个社会的坚定决心。

 对各位的聆听表示衷心感谢。

【国家総合職・外務専門職】 和文英訳(22)

ガイアの夜明けで「働き方改革」について 取り上げています。大手企業も含めて経営層が「とにかく何でもいいから、早く帰れ。」と言いながら、だらだらサービス残業をしている社員を高評価する実態があります。前のブログにも書きましたが、経営層の「働かせ方改革」無くして、「働き方改革」はありません。まず、ポイントとして 最終的なゴールを指し示すことです。一番望ましいのは、「残業代が圧縮された ⇒ コストが下がった ⇒ 利益があがった ⇒ ボーナスが増えた ⇒ 年収が増えた」と言う流れです。基本給が安い会社は、残業代そのものが 生活給となります。そのために 社員の抵抗が激しいでしょう。そのためには、3年でこれだけの結果を出すから それまで我慢して欲しいとか言った期間を限定すべきです。また、残業を減らすための具体的な施策も必要です。業務システムを導入したり あるいは業務改善することで工数を減らすなどの具体的なプランが無い限り 残業は減りません。参考になるのは、デミングさんのお弟子の吉田耕作博士の Joy Of Work と言う考え方です。半年に一度、吉田耕作博士が立ち上げた(財)企業活力研究所 の CDGMラウンドテーブルセミナーが開催されます。関東地区の方、経営層の方 ご検討されると良いと考えます。

 ただ、大半の経営層の実態は、「(役職給を貰っているオレの懐は痛まないが)このままでは、会社が潰れるので(潰れるとオレの収入源がなくなるので)何とかしてくれ。これは、業務命令だ。」と具体的な施策や実行プランも含めて 全部部下に丸投げ 仕事が滞っても良いのでいいから帰れ と言うのが実態です。悲しい日本の現実です。

www.tv-tokyo.co.jp

www.joy-of-work.com

一般財団法人 企業活力研究所

問い)

小泉総理大臣演説

国際科学者会議における小泉総理大臣演説

  平成15年1月11日
於:クルチャトフ研究所
(モスクワ) 

 ご列席の皆様、
 本日は各国から著名な科学者の集うこの国際科学者会議にて講演する機会を頂き、大変嬉しく思います。ヴェリホフ・クルチャトフ研究所所長を始めとする関係者の皆様にまずお礼を申し上げます。本日は、科学技術と人類の未来に関する私の考えを述べたいと思います。

(科学技術と人類の責任)
 ご列席の皆様、
 20世紀は、人類に経済の飛躍をもたらしました。しかし、同時に、人類が幾度に渡り、悲惨な戦争を経験した世紀となりました。経済発展に大きく貢献してきた科学技術は、残念なことに、こうした戦争のためにも使われてしまいました。21世紀には、人類の叡智を結集し、科学技術を、平和と繁栄のために使わなければなりません。
 原子力エネルギーという、人類の未来を開くべき科学技術が、まず核爆弾として用いられました。その悲劇を、被爆国であるわが国は最も強く認識しています。
 核兵器は廃絶されなければなりません。米露の大幅な核兵器削減という、近年の歓迎すべき動きの一方で、今日においても核兵器の開発、そして獲得を目指していると疑われている国があることは、国際社会にとり大きな懸念です。核兵器のない平和で安全な世界の実現に向けて、我々は、力を合わせていかなければなりません。
 この観点から北朝鮮の核開発の問題に一言触れたいと考えます。昨日、北朝鮮がNPTからの脱退を宣言したことは極めて遺憾であり、重大な懸念を有します。わが国としては、北朝鮮が今般の決定を直ちに撤回し、核開発計画を廃棄するための迅速な行動をとることを強く求めます。そのため、米国、韓国と緊密な連携をとりつつ、ロシアを始めとするその他の関係国やIAEAと協力していきます。この問題については、昨日、プーチン大統領とも話し合い、認識が一致しました。
 今年生誕100年を迎えた、クルチャトフ博士は、米ソ対立の狭間で、国家のために核兵器の開発に関与しました。博士は、こうした核兵器開発と並行して、原子力の平和利用の方法について研究を進めました。しかしながら、東西冷戦の中で、核兵器をめぐる米ソ軍拡競争という歴史がもたらされたことは、博士にとっても、極めて残念なことであったに違いありません。
 博士は、亡くなる前の月、最後となる講演において、こう語っています。
 「私は信じている。私たちの政府と国民が、科学を、人類の幸福のためにだけ使っていくことを。」
 このクルチャトフ博士の遺言とも言える言葉に、我々は今一度思いを致さなければなりません。科学技術を真に人類の幸福に繋げていくために、我々は重大な責務を背負っていることを、博士の生誕100周年シンポジウムの機会に、強く訴えたいと思います。

(20世紀の負の遺産としての領土問題)
 ご列席の皆様、
 20世紀は、科学技術の進歩の裏で、対立と破壊の不幸な歴史を刻みました。特に、世紀後半の冷戦対立は、今も未解決のまま残る、大きな後遺症を残しています。いわば、「20世紀の負の遺産」ともいうべき、こうした問題を、一つ一つ片付けていくことは、21世紀に生きる我々が、我々の子供や孫たちに負っている重要な責務なのです。
 日露両国の間にも、歯舞群島色丹島国後島択捉島の帰属の問題という、大きな「負の遺産」があります。私は、日露両国には大きな発展の潜在性があると確信しています。しかし、現実には、この問題の存在を一因として、日露関係はその潜在性のほんの一部しか現実のものに出来ていません。
 2006年にG8サミットを主催する大国ロシアと、アジア唯一のG8メンバーである日本の関係発展に、世界が注目しています。仮に日露両国間に存在する過去の負の遺産を克服することができれば、日露関係発展の潜在性を十二分に引き出すことができます。そうなれば日露双方、更には国際社会全体に大きな利益をもたらすこととなるでしょう。
 こうした観点から、今回私は、プーチン大統領と共に日露関係に新たな息吹を吹き込みたい、との強い決意を持って、ロシアを訪れました。その成果が、昨日、私とプーチン大統領が採択した「日露行動計画」です。
 この文書は、これまでの日露間の協力の成果をとりまとめると共に、今後の関係進展の方向性を示すものであり、今後の日露関係の「海図」とも言うべきものです。我々は、今後行動計画に基づき、幅広い日露関係を進展させていく中で、平和条約締結問題という、困難な過去の遺産の解決を図り、国際舞台や経済分野での日露関係の潜在的可能性を、現実のものとしたいと考えています。

(非核化にむけた日露の協力)
 ご列席の皆様、
 ロシア自身が直面する「20世紀の負の遺産」は、大きな国際問題でもあります。ロシアに残存する、膨大な量の大量破壊兵器、危険な状態で放置された退役原子力潜水艦などを、世界の平和と安全のため、あるいは地球環境を守るため、早急に片付けていかなければなりません。
 昨年6月のG8カナナスキス・サミットにおいて、これらの問題に対処する国際協力の枠組みとして、G8グローバル・パートナーシップが合意されました。私は、この枠組みに、当面「2億ドル余り」の貢献を行うことを明らかにしました。
 わが国は10年前、日露非核化協力の枠組みを作り、以来この問題に積極的に取り組む姿勢を示してきました。極東海域に数多く放置された退役原子力潜水艦。これらを解体する取組みは、単に軍縮のための協力というだけでなく、日本海における放射能による環境汚染を未然に防止する、重要な事業です。わが国は、すでに液体放射性廃棄物処理施設「すずらん」を、ロシアに供与しました。世界でも最大級の能力を持つ「すずらん」により、日本海への液体放射性廃棄物の流出は食い止められました。
 しかし、その後、退役原潜解体の実施には、困難が見られました。日露双方は、どのようにすればこうした困難を克服し、実施を促進できるかについて、協議を重ねました。その結果、この度、日露合同で実施促進のためのチームを作り、日露が一体となってこの重要な案件にあたる体制を作ることになりました。
 私は、この事業を、「希望の星」(ズベズダ・ナデージュディ)と名付けたいと考えます。これは、これからの長い道のりの第一歩です。極東海域の環境を守るため、退役原潜解体協力を更に進めていきたいと考えます。
 解体された核兵器から生じる余剰プルトニウムの処分も、重要な課題です。冷戦が終了し、ロシアは米国とともに、大幅な核兵器削減に向けて、大きな一歩を踏み出しました。しかし、核兵器が解体されても、弾頭部分のプルトニウムがそのまま残るなら、再び核弾頭として使われたり、テロリストの手に渡るなどの危険が消えません。余剰プルトニウム処分の道を整えることは、国際平和の強化と軍縮促進の重要な方途なのです。
 日露両国の研究機関の間で、高速増殖炉の技術開発について、研究協力が進んでいます。我が国の協力のもと、ロシアの科学者が開発した先進技術を用いて、先般、世界に先駆けて、原子爆弾2~3個に相当する量(20キログラム)の兵器級プルトニウムを処分することに成功しました。また、わが国は、G8の余剰プルトニウム処分構想に対し、カナナスキス・サミットにおいて表明した資金貢献のうち、1億ドルを充てることにしています。私は、この資金貢献が、日露研究協力の、更なる発展につながることを希望しています。
 旧ソ連諸国の大量破壊兵器研究関連の科学者や研究者を、有意義な民生研究への人材として活用するための、国際科学技術センター(ISTC)の活動も重要です。このセンターの枠組みの下で、これまで延べ3万6千人の科学者や研究者が、平和目的の研究案件に従事するなど、大きな成果をあげています。わが国は、これまで約5600万ドルのプロジェクト支援を行っており、引き続き積極的に協力していく考えです。
 このように、20世紀の残した諸問題を克服し、脅威の無い、安全な21世紀を作るため、日露両国が力を結集していかなければなりません。

(平和と繁栄の21世紀のための科学技術)
 ご列席の皆様、
 そうした努力と並行して、我々の目は、平和と繁栄の21世紀を切り開くことに向けられる必要があります。世界の平和を維持するために、高度成長が築いた繁栄を、持続可能なものにしていかなければなりません。そのため、私は、環境問題とエネルギー問題の重要性を強調したいと思います。この二つの分野は相互に関連しており、こうした分野においてこそ、科学技術が力を発揮すべきなのです。
 環境保護と経済発展は、両立させなければなりません。私は、環境を保護することによって経済発展も果たせる、それを実現するのが科学技術の力である、と考えています。昨年、ヨハネスブルグにおいて、「持続可能な開発に関する世界首脳会議」が開催されました。ここで、私は、科学技術を、開発と環境保護の両者をともに達成するための、突破口と位置付ける考え方を表明しました。
 わが国は3月、「世界水フォーラム」を開催します。ここでとりあげる水の問題を含め、不確実な部分が多い地球環境問題を科学的に解明することが重要です。この観点から、わが国は、気候変動を予測するために地球環境のモニタリングや予測モデリングを推進しています。また、温室効果ガスの排出を最小化し、これらのガスを回収するために、地球温暖化対策技術を開発することに取り組んでいます。
 こうした取組みと並行して、環境にやさしい新しいエネルギーを、科学技術の力で開発していくことが、何より重要です。燃料電池は、そうした有望なエネルギーの一つでありましょう。水素と酸素の反応で発電し、後には水しか残さない燃料電池を使った車に、私も試乗いたしました。私は、人類が地球という乗り物に、安心して乗れるようにしなければならない、との思いを強くしつつ、この未来の車の静かで快適な乗り心地を楽しんだのであります。
 環境の問題を心配しないでいい、安全性が高く、恒久的に利用が可能なエネルギー資源の確保は、人類の夢であります。世界が持続的な成長を確保し、繁栄を遂げるためには、必ずや達成されなければならない目標です。資源面での制約や、環境への負荷が殆ど無い核融合は、この夢をかなえてくれる可能性を秘めた、大変重要な科学技術です。そして、国際熱核融合実験炉(ITER)こそ、科学技術分野における日露パートナーシップの意義を象徴的に示すプロジェクトであると言えましょう。
 ロシアでは、ヴェリホフ所長をはじめとするクルチャトフ研究所を中心として、ITERの研究開発を進めてこられました。なにより、ITERで使われるトカマク型炉は、このクルチャトフ研究所において開発されたものです。ITERの設計にあたって、ロシアが製作した超伝導コイルを、日本の試験装置に組み込み、トロイダル磁場コイルの実現性を実証したことは、ITERの歴史において、日露協力の輝かしい成果であります。
 わが国は、ITER青森県六ヶ所村において建設されることを強く期待しています。ロシアの開発した技術が、わが国で花開くならば、日露科学技術協力の成果として、これに勝るものは無いでしょう。わが国は、六ヶ所村ITERを誘致して、ロシアをはじめ世界の研究者の皆様とともに働けることを、心から楽しみにしています。

(結語)
 「人間は全て、人類全体の理性が造ったものを利用できるし、利用しなければならない。しかし、同時に、人類全体が作り出したものを、自分の理性で精査しなければならない。」
 これは、文豪トルストイの言葉です。科学技術には危険が内包していることを踏まえつつ、それに人間の理性でもって立ち向かうべきであることを、正しく指摘したものであります。私は、日露両国の科学者や研究者達が、こうした知恵に常に立ち戻り、真に人類の幸福につながるような研究協力を進めていく力があると信じています。

 科学技術による、21世紀の平和と繁栄を願いつつ、講演を終えたいと思います。

 スパシーバ

英訳)

PRIME MINISTER JUNICHIRO KOIZUMI'S SPEECH AT THE INTERNATIONAL SCIENTISTS CONFERENCE

At the Russian Research Center Kurchatov Institute
Jan. 11, 2003
Ladies and gentlemen,

It is a great honor to be here at the international scientists conference and to speak before such distinguished gatherings. I would like to extend my sincere appreciation to Mr. Evgeny Pavlovich Velikhov, president of the Russian Research Center Kurchatov for giving me an opportunity to speak here today. I would like to give you my basic point of view regarding science and technology for the future of mankind.

(Science/Technology and Responsibility of Mankind)

Ladies and gentlemen present at this meeting:
The 20th century brought about drastic economic development for mankind. At the same time, however, it was a century in which mankind experienced several disastrous and miserable wars on this globe. Science and technology, which greatly contributed to the economic development, were employed in these wars, to our great regret. In the 21st century we must concentrate the wisdom of mankind, and use science and technology for noble purposes of attaining peace and prosperity.

Nuclear power, an achievement of science and technology that should be used to open a bright future for mankind, was used as atomic bombs. This tragedy is felt most strongly by Japan, the only country victimized by those weapons.

Nuclear weapons must be eliminated. The international society welcomed deep reductions of nuclear weapons by the U.S. and Russia in recent years. On the other hand, there are countries that are suspected of striving to develop and obtain nuclear weapons even today. This very fact is a matter of serious concern for the international society. Therefore, we must cooperate to realize a peaceful and safe world free of nuclear weapons.

From this point of view, I would like to touch upon the issue of nuclear weapons development of North Korea. It is extremely regrettable that North Korea announced its withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) yesterday, and Japan is gravely concerned about the situation. Japan will strongly urge North Korea to immediately retract its decision and take prompt action to dismantle its nuclear development programs. To this end, Japan will closely coordinate with the United States and the Republic of Korea and cooperate with other concerned countries, such as Russia, and the IAEA. In regard to this issue, I have consulted with President Putin, and we share the same concern for this matter.

Dr. Kurchatov, whose 100th birthday falls in this year of 2003, was involved in the development of nuclear weapons for his own country, amid the U.S.-Soviet confrontation. In parallel with the development of such nuclear arms, however, he continued research on means of peaceful use of nuclear power. Even so, it must have been a matter of serious regret for Dr. Kurchatov to have to see a dark page of U.S.-Soviet nuclear arms race in the East-West Cold War.

A month before his death, Dr. Kurchatov stated in his last speech:
"I am in the firm belief that our government and people will use the science only to promote welfare for mankind."

We must give thoughts again to this statement by Dr. Kurchatov, which may be regarded as the will of this scientist. I would like to appeal strongly to scientists and peoples of the world over, on this occasion of the symposium commemorating the one hundredth anniversary of Dr. Kurchatov, that we bear grave responsibility to link science and technology to real welfare for mankind.

(The Territorial Issue as a Negative Heritage of the 20th Century)

Ladies and gentlemen present at this meeting:
The 20th century was a time when, behind the glorious progress of science and technology, dreadful hazards manifested themselves, causing serious confrontation and destruction. In particular, the antagonism and confrontation in the latter half of the century left serious aftereffects that still remain as unsolved issues. It is the responsibility of us, who live, in the 21st century, to settle these issues, which should be termed the "negative legacies of the 20th century," one by one, for the benefit of our children and grandchildren.

Between Japan and Russia, there remains a "negative legacy of the 20th century," in the issue of where the islands of Habomai, Shikotan, Kunashiri and Etorofu belong. I firmly believe there is great potential for development of the relations between Japan and Russia. In reality, however, our two countries have realized only a small portion of such development potential, partly because of the existence of the above-mentioned issue.

The world is currently paying attention to the development of relations between Russia, the Great Power that will host the G8 Summit in 2006, and Japan, which is the only G8 member state in Asia. Should the two countries be successful in overcoming the "negative legacy" of the past, which remains in Japan-Russia relations, it could be possible for the two countries to sufficiently realize the potential for the development of the relations between two countries. If this happens, great benefits will be reaped by not only Japan and Russia but also the international society of nations overall.

From this viewpoint, I came to your country with strong determination to infuse new breath into Japan-Russia relations, jointly with President Vladimir Putin. The results were the "Japan-Russia Action Plan," which President Putin and I adopted yesterday.

This document summarizes past achievements of Japan-Russia cooperation, and at the same time points to the future direction of the relationship between the two countries. It may be called a marine chart for future Japan-Russia relations. We hope to promote extensive development of Japan-Russia relations, based on this Action Plan, and seek solution of such negative legacy as hard-to-settle Peace Treaty issue, in order to convert the hidden possibilities of Japan-Russia relations in the international stage, or in the economic field, into tangible forms.

(Japanese-Russian Cooperation for Denuclearization)

Ladies and gentlemen present at this meeting:
A "negative legacy of the 20th century" that faces Russia itself, is also a serious international problem. The huge volume of weapons of mass destruction remaining in Russia, and decommissioned nuclear submarines, which are left in a dangerous condition, must be disposed quickly to ensure peace and safety of the world, as well as to preserve the earth environment.

During the G8 Summit at Kananaskis in June 2002, launch of the "G8 Global Partnership," an international cooperation framework to deal with these issues, was agreed upon. On that occasion, I made clear Japan's intention to make a financial contribution of a little more than two hundred million US dollars for the time being to this international cooperation framework.

Ten years ago, Japan took initiative in creating Japan-Russia cooperation framework for denuclearization, and subsequently has made clear its positive attitude to cope with the aforementioned issues. Many decommissioned nuclear submarines are left in the Far Eastern waters. Efforts for the dismantling these old submarines are not only simple collaboration for disarmament but also significant projects to prevent the Sea of Japan from environmental contamination, resulting from nuclear radiation. Japan has already handed over a liquid radioactive waste treatment plant named "Suzuran (Lily of the Valley)" to Russia. "Suzuran," which has the highest-level capacities in the world, successfully prevented discharge of liquid radioactive waste into the Sea of Japan.

Even so, the dismantlement of decommissioned nuclear submarines was faced with difficulties. And both Japan and Russia continued consultation to find ways to resolve these difficulties and to accelerate the implementations of dismantlement. As a result, both parties agreed to jointly establish an executive task force, thereby creating a setup to address this important issue cooperatively.

I would like to name this cooperation program as "Zvezda Nadezhda (Star of Hope)". This is just only the first step in the long process awaiting us. To conserve the environment in the Far Eastern sea waters, we would like to further accelerate cooperation on the dismantlement of decommissioned nuclear submarines left in the seas of the region.

The disposition of weapon-grade plutonium withdrawn from nuclear warheads is another important task. With the end of the Cold War, Russia made a significant step toward substantial reduction of nuclear weapons, jointly with the United States. If, notwithstanding the dismantlement of nuclear weapons, plutonium withdrawn from the warheads is left as it is, there remains a danger that it may be used for another warhead or come in the possession of terrorist groups. Thus, paving the way for plutonium disposition is quite important in promoting international peace and disarmament.

The cooperation on research and development for fast breeder reactors between Japanese and Russian research institutes is in progress. Recently, under Japanese cooperation, twenty kilograms of weapon-grade plutonium, equivalent to two to three atomic bombs, was successfully disposed of with an advanced technology developed by Russian scientists, for the first time in the world. Japan has decided to allocate $100 million, among the contribution pledged at Kananaskis Summit, for the G8 plutonium disposition program. I hope this allocation will accelerate the Japan-Russia research cooperation in this area.

On this occasion, I also would like to highlight the significance of activities of the International Science and Technology Center (ISTC), designed to give former Soviet Union scientists and researchers who used to engage in research on weapons of mass destruction, opportunities to redirect their talents to meaningful purposes of public welfare. Within the framework of this Center, an aggregate of 36,000 scientists and researchers have been engaged in research activities for peaceful purposes, so that the ISTC has recorded great achievements. Japan has thus far provided project support funds amounting to about $56 million, and we intend to continue positive cooperation with the ISTC activities hereafter.

It is necessary for both Japan and Russia to cooperate in this way to overcome various issues left by the 20th century, and to create a 21st century that is safe and free from any threat.

(Science and Technology for a 21st Century Characterized by Peace and Prosperity)

Ladies and gentlemen present at this meeting:
In parallel with such efforts, it is necessary to turn our eyes to opening a 21st century characterized by peace and prosperity. To maintain peace, it is necessary to make prosperity, built by the past high growth, sustainable, by all means. For this reason, I would like to stress the importance of environmental issues, as well as energy problems. These two fields are mutually interrelated, and it is in such fields that science and technology should display their merits.

Environmental conservation and economic development must be arranged to coexist. I think that, by protecting the environment, it is possible to attain economic development, and that this can be achieved by the force of science and technology. The World Summit on Sustainable Development was held in Johannesburg last year. During that Summit session, I expressed my view that science and technology should be positioned as the breakthrough for attaining development and environmental protection at the same time.

Japan will hold the "World Water Forum" in March of this year. It is important to scientifically elucidate earth environment issues, which include many uncertain problems, such as the water problem to be taken up in this World Water Forum. From this viewpoint, Japan is promoting global environment monitoring and prediction modeling to forecast climate change. Also, Japan is tackling the tasks of developing global warming countermeasure technology, in order to minimize emission of greenhouse gases and to recover such gases, after they are discharged.

It is important, more than anything else, to develop new energy friendly to the environment, based on science and technology, in parallel with the aforementioned efforts. Fuel cells may be one such promising energy source. I recently participated in the test-driving of a passenger car that used fuel cells, which generated electric power through reaction of hydrogen and oxygen, and only water is produced as waste. I enjoyed calm, comfortable driving in that future car, strongly feeling that we must make certain mankind travels aboard the vehicle called the earth with peace of mind.

It is a dream of mankind to secure environment-friendly energy resources, featuring strong safety, and allowing permanent use. It is an objective that must be attained without fail, if the world is to maintain sustained growth and to accomplish unending prosperity. Nuclear fusion, which has no restraint in resources and has the least effect on the environment, is a scientific technology of great significance that has a possibility of realizing this dream. And we can say that ITER is a symbolic project that indicates the significance of the Japan-Russia partnership in the science and technology field.

In Russia, Academician Mr. Evgeny Pavlovich Velikhov, president of the Russian Research Center Kurchatov Institute, and other members of the Kurchatov Institute, have been the central figures in the research and development of ITER. Above all, the Tokamak system, used in ITER, was developed in this Kurchatov Institute. In designing the ITER device, a superconducting coil manufactured by Russia was incorporated in testing equipment in Japan, and the feasibility of a Toroidal Field Coil was verified. It was a brilliant achievement of Japan-Russia cooperation in the history of ITER.

Japan strongly hopes that the ITER device will be constructed in Rokkasho Mura, Aomori Prefecture. If the technology developed in Russia eventually blossoms in Japan, there will be no greater outcome of the Japan-Russia cooperation. We look forward to inviting ITER to Rokkasho Mura, and to working with researchers from Russia and other parts of the world in the ITER project.

(Conclusion)

"Man can, and must, utilize what was created by the intellect of all mankind, but at the same time he must closely examine, based on his own intellect, what has been created by all mankind."

This was a statement made by Tolstoy, the great literary figure. In this statement, he correctly pointed out that, based on the realization that science and technology contain danger, man should deal with them through his own intellect. I am of the firm belief that scientists and researchers of both Japan and Russia have the power and ability to always return to such wisdom, and continue research cooperation that will really be linked with the welfare of mankind.

Hoping for the realization of peace and prosperity in the 21st century, based on science and technology, I conclude my address.

Spasibo.

Google翻訳(西)

PRIMER MINISTRO DEL DISCURSO DE JUNICHIRO KOIZUMI EN LA CONFERENCIA INTERNACIONAL DE CIENTISTAS

En el Centro de Investigación de Rusia Kurchatov Institute
11 de enero de 2003
Damas y caballeros,

Es un gran honor estar aquí en la conferencia internacional de científicos y hablar ante tan distinguidas reuniones. Quisiera expresar mi sincero agradecimiento al Sr. Evgeny Pavlovich Velikhov, presidente del Centro de Investigación Ruso Kurchatov por darme la oportunidad de hablar aquí hoy. Me gustaría darles mi punto de vista básico sobre la ciencia y la tecnología para el futuro de la humanidad.

(Ciencia / Tecnología y Responsabilidad de la Humanidad)

Señoras y señores presentes en esta reunión:
El siglo XX provocó un drástico desarrollo económico para la humanidad. Al mismo tiempo, sin embargo, fue un siglo en el que la humanidad experimentó varias guerras desastrosas y miserables en este globo. La ciencia y la tecnología, que contribuyeron en gran medida al desarrollo económico, fueron empleadas en estas guerras, a nuestro gran pesar. En el siglo XXI debemos concentrar la sabiduría de la humanidad y utilizar la ciencia y la tecnología para propósitos nobles de alcanzar la paz y la prosperidad.

La energía nuclear, un logro de la ciencia y la tecnología que se debe utilizar para abrir un futuro brillante para la humanidad, se utilizó como bombas atómicas. Esta tragedia es sentida más fuertemente por Japón, el único país victimizado por esas armas.

Las armas nucleares deben ser eliminadas. La sociedad internacional acogió con satisfacción las reducciones profundas de las armas nucleares por los Estados Unidos y Rusia en los últimos años. Por otro lado, hay países que se sospecha que se esfuerzan por desarrollar y obtener armas nucleares aún hoy. Este hecho es un asunto de gran preocupación para la sociedad internacional. Por lo tanto, debemos cooperar para lograr un mundo pacífico y seguro sin armas nucleares.

Desde este punto de vista, quisiera abordar el tema del desarrollo de armas nucleares en Corea del Norte. Es sumamente lamentable que Corea del Norte anunciara ayer su retirada del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), y que Japón está muy preocupado por la situación. Japón instará firmemente a Corea del Norte a retractarse de inmediato de su decisión ya tomar rápidamente medidas para desmantelar sus programas de desarrollo nuclear. Con este fin, el Japón coordinará estrechamente con los Estados Unidos y la República de Corea y cooperará con otros países interesados, como Rusia y el OIEA. En relación con este tema, he consultado con el Presidente Putin, y compartimos la misma preocupación por este asunto.

El Dr. Kurchatov, cuyo 100 aniversario se cumple en este año de 2003, participó en el desarrollo de armas nucleares para su propio país, en medio de la confrontación entre Estados Unidos y la Unión Soviética. Sin embargo, paralelamente al desarrollo de esas armas nucleares, continuó la investigación sobre los medios para el uso pacífico de la energía nuclear. Aun así, debió haber sido un grave pesar para el Dr. Kurchatov tener que ver una página oscura de la carrera armamentista nuclear de Estados Unidos en la Guerra Fría Este-Oeste.

Un mes antes de su muerte, el Dr. Kurchatov declaró en su último discurso:
"Estoy firmemente convencido de que nuestro gobierno y la gente sólo utilizarán la ciencia para promover el bienestar de la humanidad".

Debemos volver a pensar en esta afirmación del Dr. Kurchatov, que puede considerarse como la voluntad de este científico. Quiero hacer un llamamiento a los científicos y pueblos del mundo entero, en esta ocasión del simposio conmemorativo del centenario del Dr. Kurchatov, de que tenemos la grave responsabilidad de vincular la ciencia y la tecnología al bienestar real de la humanidad.

(El problema territorial como patrimonio negativo del siglo XX)

Señoras y señores presentes en esta reunión:
El siglo XX fue un momento en el que, tras el glorioso progreso de la ciencia y la tecnología, se manifestaron amenazas terribles que causaron serias confrontaciones y destrucciones. En particular, el antagonismo y la confrontación en la segunda mitad del siglo dejaron serios efectos secundarios que aún permanecen como cuestiones sin resolver. Es la responsabilidad de nosotros, que vivimos en el siglo XXI, resolver estos problemas, los cuales deben ser llamados los "legados negativos del siglo XX", uno por uno, en beneficio de nuestros hijos y nietos.

Entre Japón y Rusia, sigue habiendo un "legado negativo del siglo XX", en la cuestión de dónde pertenecen las islas de Habomai, Shikotan, Kunashiri y Etorofu. Creo firmemente que hay un gran potencial para el desarrollo de las relaciones entre Japón y Rusia. En realidad, sin embargo, nuestros dos países sólo han realizado una pequeña parte de ese potencial de desarrollo, en parte debido a la existencia de la cuestión antes mencionada.

El mundo presta actualmente atención al desarrollo de las relaciones entre Rusia, la Gran Potencia que acogerá la Cumbre del G8 en 2006 y Japón, que es el único Estado miembro del G8 en Asia. Si los dos países tienen éxito en la superación del "legado negativo" del pasado, que

Google翻訳(仏)

DISCOURS DU PREMIER MINISTRE JUNICHIRO KOIZUMI À LA CONFÉRENCE INTERNATIONALE DES SCIENTIFIQUES

Au Centre de recherche russe Institut Kurchatov
11 janvier 2003
Mesdames et Messieurs,

C'est un grand honneur d'être ici lors de la conférence des scientifiques internationaux et de parler avant de telles réunions distinguées. J'aimerais remercier sincèrement M. Evgeny Pavlovich Velikhov, président du Centre de recherche russe Kurchatov pour m'avoir donné l'occasion de parler ici aujourd'hui. Je voudrais vous donner mon point de vue fondamental sur la science et la technologie pour l'avenir de l'humanité.

(Science / Technologie et Responsabilité de l'Homme)

Mesdames et messieurs présents à cette réunion:
Le 20ème siècle a entraîné un développement économique drastique pour l'humanité. Dans le même temps, cependant, c'était un siècle où l'humanité a connu plusieurs guerres désastreuses et misérables sur ce globe. La science et la technologie, qui ont grandement contribué au développement économique, ont été employées dans ces guerres, à notre grand regret. Au 21ème siècle, nous devons concentrer la sagesse de l'humanité et utiliser la science et la technologie à des fins nobles pour atteindre la paix et la prospérité.

L'énergie nucléaire, une réalisation de la science et de la technologie qui devrait être utilisée pour ouvrir un avenir brillant pour l'humanité, a été utilisée comme bombes atomiques. Cette tragédie est ressentie le plus fortement par le Japon, le seul pays victime de ces armes.

Les armes nucléaires doivent être éliminées. La société internationale s'est félicitée des réductions profondes des armes nucléaires par les États-Unis et la Russie au cours des dernières années. En revanche, il y a des pays soupçonnés de s'efforcer de développer et d'obtenir des armes nucléaires, même aujourd'hui. Ce fait est très préoccupant pour la société internationale. Par conséquent, nous devons coopérer pour réaliser un monde pacifique et sûr sans armes nucléaires.

De ce point de vue, j'aimerais aborder la question du développement des armes nucléaires en Corée du Nord. Il est extrêmement regrettable que la Corée du Nord ait annoncé hier son retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), et le Japon est gravement préoccupé par la situation. Le Japon exhortera vivement la Corée du Nord à rétracter immédiatement sa décision et à prendre rapidement des mesures pour démanteler ses programmes de développement nucléaire. À cette fin, le Japon se coordonnera étroitement avec les États-Unis et la République de Corée et coopérera avec d'autres pays concernés, comme la Russie et l'AIEA. En ce qui concerne cette question, j'ai consulté le président Poutine et nous partageons le même souci pour cette question.

Le Dr Kurchatov, dont le 100e anniversaire tombe cette année 2003, a été impliqué dans le développement d'armes nucléaires pour son propre pays, au milieu de la confrontation américano-soviétique. Parallèlement au développement de ces armes nucléaires, cependant, il a poursuivi la recherche sur les moyens d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. Même si, le Dr Kurchatov devait être sérieusement préoccupé de voir une sombre page de la course aux armements nucléaires américains et soviétiques dans la guerre froide Est-Ouest.

Un mois avant sa mort, le docteur Kurchatov a déclaré dans son dernier discours:
"Je suis fermement convaincu que notre gouvernement et nos gens n'utiliseront la science que pour promouvoir le bien-être de l'humanité".

Nous devons réfléchir à cette déclaration du Dr Kurchatov, qui peut être considérée comme la volonté de ce scientifique. Je voudrais attirer l'attention des scientifiques et des peuples du monde entier, à l'occasion du symposium commémorant le centenaire du Dr. Kurchatov, que nous avons la responsabilité grave de lier la science et la technologie au bien-être réel de l'humanité.

(La question territoriale en tant que patrimoine négatif du XXe siècle)

Mesdames et messieurs présents à cette réunion:
Le 20ème siècle était un moment où, derrière les progrès glorieux de la science et de la technologie, des dangers affreux se manifestaient, causant de sérieuses confrontations et destructions. En particulier, l'antagonisme et la confrontation dans la seconde moitié du siècle ont laissé de sérieux effets qui restent comme des problèmes non résolus. Il est de la responsabilité de nous, qui vivons, au 21ème siècle, de régler ces problèmes, qu'on appelle les «legs négatifs du 20ème siècle», un par un, pour le bénéfice de nos enfants et petits-enfants.

Entre le Japon et la Russie, il subsiste un «héritage négatif du 20ème siècle», dans la question de savoir où se situent les îles d'Habomai, Shikotan, Kunashiri et Etorofu. Je crois fermement qu'il existe un grand potentiel pour le développement des relations entre le Japon et la Russie. En réalité, cependant, nos deux pays n'ont réalisé qu'une petite partie de ce potentiel de développement, en partie à cause de l'existence du problème susmentionné.

Le monde prend actuellement l'accent sur le développement des relations entre la Russie, la Grande puissance qui accueillera le Sommet du G8 en 2006 et le Japon, qui est le seul Etat membre du G8 en Asie. Les deux pays devraient-ils réussir à surmonter l'héritage négatif du passé, qui reste

Google翻訳(伊)

PRIMA MINISTRO DELL'ORDINE DI JUNICHIRO KOIZUMI ALLA CONFERENZA INTERNAZIONALE DEI SCIENTI

Presso il Centro di ricerca russo Kurchatov Institute
11 gennaio 2003
Signore e signori,

È un grande onore essere qui alla conferenza internazionale degli scienziati e parlare prima di tali riunioni distinte. Vorrei estendere il mio sincero apprezzamento al Sig. Evgeny Pavlovich Velikhov, presidente del Centro di Ricerca Russo Kurchatov per averci dato l'opportunità di parlare qui oggi. Vorrei darvi il mio punto di vista fondamentale per quanto riguarda la scienza e la tecnologia per il futuro dell'umanità.

(Scienza / tecnologia e responsabilità dell'umanità)

Signori e signori presenti in questa riunione:
Il XX secolo ha portato ad un drastico sviluppo economico per l'umanità. Allo stesso tempo, tuttavia, è stato un secolo in cui l'umanità ha sperimentato diverse catastrofi e miserabili guerre su questo globo. La scienza e la tecnologia, che hanno contribuito notevolmente allo sviluppo economico, sono state impiegate in queste guerre, al nostro grande rimpianto. Nel XXI secolo dobbiamo concentrare la saggezza dell'umanità e utilizzare la scienza e la tecnologia per scopi nobili di raggiungere la pace e la prosperità.

Il potere nucleare, un conseguimento della scienza e della tecnologia che dovrebbe essere utilizzato per aprire un futuro luminoso per l'umanità, è stato usato come bombe atomiche. Questa tragedia si sente più forte dal Giappone, l'unico paese vittimizzato da queste armi.

Le armi nucleari devono essere eliminate. La società internazionale ha accolto con favore negli ultimi anni una profonda riduzione delle armi nucleari da parte degli Stati Uniti e della Russia. D'altra parte, esistono paesi sospettati di cercare di sviluppare e di ottenere armi nucleari anche oggi. Questo fatto è una questione di grave preoccupazione per la società internazionale. Pertanto, dobbiamo collaborare per realizzare un mondo pacifico e sicuro senza armi nucleari.

Da questo punto di vista, vorrei toccare la questione dello sviluppo delle armi nucleari della Corea del Nord. È estremamente deplorevole che la Corea del Nord ha annunciato il ritiro dal trattato sulla non proliferazione delle armi nucleari (NPT) ieri e il Giappone è gravemente preoccupato per la situazione. Il Giappone esorta fortemente la Corea del Nord a ritirare immediatamente la sua decisione e ad adottare misure tempestive per smantellare i propri programmi di sviluppo nucleare. A tal fine, il Giappone si coordinerà strettamente con gli Stati Uniti e la Repubblica di Corea e collabora con altri paesi interessati, come la Russia e l'AIEA. A proposito di questo tema, ho consultato il Presidente Putin e condividiamo la stessa preoccupazione per questa questione.

Il dottor Kurchatov, il cui 100 ° compleanno cade in questo anno del 2003, è stato coinvolto nello sviluppo di armi nucleari per il suo paese, tra il conflitto degli Usa e Sovietici. Parallelamente allo sviluppo di tali armi nucleari, tuttavia, ha continuato la ricerca su mezzi di uso pacifico del nucleare. Anche così, deve essere stato un grave rimpianto per il dottor Kurchatov di dover vedere una pagina scura della corsa degli armamenti nucleari Usa e Sovietica nella guerra fredda occidentale e occidentale.

Un mese prima della sua morte, il dottor Kurchatov ha dichiarato nel suo ultimo discorso:
"Sono convinto che il nostro governo e le persone utilizzeranno la scienza solo per promuovere il benessere dell'umanità".

Dobbiamo ripensare a questa affermazione del Dott. Kurchatov, che può essere considerato come la volontà di questo scienziato. Vorrei appellarsi fortemente agli scienziati e ai popoli del mondo, in questa occasione del simposio per commemorare il centesimo anniversario del dottor Kurchatov, che rappresentiamo una grave responsabilità per collegare la scienza e la tecnologia al benessere reale per l'umanità.

(Il tema territoriale come patrimonio negativo del XX secolo)

Signori e signori presenti in questa riunione:
Il XX secolo è stato un momento in cui, dietro il glorioso progresso della scienza e della tecnologia, i pericoli terribili si sono manifestati, causando seri confronti e distruzioni. In particolare, l'antagonismo e il confronto nella seconda metà del secolo hanno lasciato seri conseguenze che rimangono ancora come questioni irrisolte. È responsabilità di noi, che viviamo nel XXI secolo per risolvere questi problemi, che dovrebbero essere definiti "eredità negativi del XX secolo", uno per uno, a beneficio dei nostri figli e dei nipoti.

Tra il Giappone e la Russia, rimane una "eredità negativa del XX secolo", nel numero di dove appartengono le isole Habomai, Shikotan, Kunashiri e Etorofu. Credo fermamente che esista un grande potenziale per lo sviluppo delle relazioni tra Giappone e Russia. In realtà, però, i nostri due paesi hanno realizzato solo una piccola parte di tale potenziale di sviluppo, in parte a causa dell'esistenza del suddetto problema.

Il mondo sta attualmente prestando attenzione allo sviluppo delle relazioni tra la Russia, il grande potere che ospiterà il vertice del G8 nel 2006 e il Giappone, l'unico Stato membro del G8 in Asia. Se i due paesi avessero successo nel superare la "eredità negativa" del passato, che rimangono

Google翻訳(独)

PRIME MINISTER JUNICHIRO KOIZUMI SPEISE IN DER INTERNATIONALEN WISSENSCHAFTLICHEN KONFERENZ

Im russischen Forschungszentrum Kurchatov Institut
11. Januar 2003

Damen und Herren,

Es ist eine große Ehre, hier bei der internationalen Wissenschaftler-Konferenz zu sein und vor so ausgeprägten Versammlungen zu sprechen. Ich möchte mich sehr herzlich bei Herrn Evgeny Pawlowitsch Velikhov, dem Präsidenten des russischen Forschungszentrums Kurchatov, bedanken, um mir heute Gelegenheit zu geben, hier zu sprechen. Ich möchte Ihnen meinen grundlegenden Standpunkt zu Wissenschaft und Technik für die Zukunft der Menschheit geben.

(Wissenschaft / Technik und Verantwortung der Menschheit)

Meine Damen und Herren bei diesem Treffen:
Das 20. Jahrhundert führte zu einer drastischen wirtschaftlichen Entwicklung für die Menschheit. Gleichzeitig aber war es ein Jahrhundert, in dem die Menschheit mehrere katastrophale und miserable Kriege auf diesem Globus erlebte. Wissenschaft und Technik, die stark zur wirtschaftlichen Entwicklung beigetragen haben, wurden in diesen Kriegen eingesetzt, zu unserem großen Bedauern. Im 21. Jahrhundert müssen wir die Weisheit der Menschheit konzentrieren und Wissenschaft und Technik für edle Zwecke nutzen, um Frieden und Wohlstand zu erreichen.

Kernenergie, eine Errungenschaft von Wissenschaft und Technik, die verwendet werden sollte, um eine helle Zukunft für die Menschheit zu öffnen, wurde als Atombomben verwendet. Diese Tragödie fühlt sich am stärksten von Japan, dem einzigen Land, das von diesen Waffen verletzt wird.

Atomwaffen müssen beseitigt werden. Die internationale Gesellschaft begrüßte in den vergangenen Jahren tiefe Reduktionen von Atomwaffen durch die USA und Russland. Auf der anderen Seite gibt es Länder, die im Verdacht stehen, auch heute noch Atomwaffen zu entwickeln und zu gewinnen. Diese Tatsache ist für die internationale Gesellschaft eine ernste Sorge. Deshalb müssen wir zusammenarbeiten, um eine friedliche und sichere Welt frei von Atomwaffen zu realisieren.

Unter diesem Gesichtspunkt möchte ich die Frage der Entwicklung der Atomwaffen in Nordkorea ansprechen. Es ist äußerst bedauerlich, dass Nordkorea seinen Rückzug aus dem Vertrag über die Nichtverbreitung von Atomwaffen (NPT) gestern angekündigt hat, und Japan ist ernsthaft besorgt über die Situation. Japan wird Nordkorea dringend dringend dringend auffordern, seine Entscheidung sofort zurückzuziehen und unverzüglich Maßnahmen zu ergreifen, um seine Programme zur nuklearen Entwicklung abzubauen. Zu diesem Zweck wird Japan eng mit den Vereinigten Staaten und der Republik Korea koordinieren und mit anderen betroffenen Ländern wie Russland und der IAEA zusammenarbeiten. In Bezug auf diese Frage habe ich mit Präsident Putin konsultiert, und wir teilen die gleiche Sorge für diese Angelegenheit.

Dr. Kurchatov, dessen 100. Geburtstag in diesem Jahr 2003 fällt, war an der Entwicklung von Atomwaffen für sein eigenes Land beteiligt, in der U.S.-sowjetischen Konfrontation. Parallel zur Entwicklung solcher Atomwaffen forderte er jedoch die Forschung auf dem Weg zur friedlichen Nutzung der Atomkraft. Trotzdem muss es für Dr. Kurchatov ernsthafte Bedauern gewesen sein, eine dunkle Seite des sowjetischen Waffenrennens im Ost-West-Kalten Krieg zu sehen.

Einen Monat vor seinem Tod erklärte Dr. Kurchatow in seiner letzten Rede:
"Ich bin in der festen Überzeugung, dass unsere Regierung und die Menschen die Wissenschaft nur nutzen werden, um das Wohlergehen für die Menschheit zu fördern."

Wir müssen diese Aussage von Dr. Kurchatov wiedergeben, was als der Wille dieses Wissenschaftlers angesehen werden kann. Ich möchte mich bei Wissenschaftlern und Völkern der Welt besonders ansprechen, bei diesem Anlass des Symposiums zum Gedenken an den hundertsten Jahrestag von Dr. Kurchatov, dass wir die Verantwortung tragen, die Wissenschaft und Technik mit dem wahren Wohlergehen der Menschheit zu verbinden.

(Die Territoriale Ausgabe als Negatives Erbe des 20. Jahrhunderts)

Meine Damen und Herren bei diesem Treffen:
Das 20. Jahrhundert war eine Zeit, als hinter dem glorreichen Fortschritt von Wissenschaft und Technik schreckliche Gefahren sich manifestierten und eine ernsthafte Konfrontation und Zerstörung verursachten. Insbesondere der Antagonismus und die Konfrontation in der zweiten Hälfte des Jahrhunderts hinterließen ernsthafte Nachwirkungen, die noch als ungelöste Probleme bleiben. Es liegt in der Verantwortung von uns, die im 21. Jahrhundert leben, um diese Fragen zu beheben, die man die "negativen Vermächtnisse des 20. Jahrhunderts" nennen sollte, eins für jeden, zum Wohle unserer Kinder und Enkelkinder.

Zwischen Japan und Russland bleibt ein "negatives Erbe des 20. Jahrhunderts", in der Frage, wo die Inseln Habomai, Shikotan, Kunashiri und Etorofu gehören. Ich glaube fest daran, dass es ein großes Potenzial für die Entwicklung der Beziehungen zwischen Japan und Russland gibt. In Wirklichkeit haben unsere beiden Länder jedoch nur einen kleinen Teil des Entwicklungspotentials realisiert, teils wegen der Existenz der oben genannten Frage.

Die Welt ist derzeit die Aufmerksamkeit auf die Entwicklung der Beziehungen zwischen Russland, die Große Macht, die Gastgeber der G8-Gipfel im Jahr 2006 und Japan, die die einzige G8-Mitgliedsstaat in Asien ist. Sollten die beiden Länder bei der Überwindung des "negativen Erbes" der Vergangenheit erfolgreich sein

Google翻訳(露)

ВЫСТУПЛЕНИЕ ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА ЮНИИНИРО КОИЗУЗИ НА МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ УЧЕНЫХ

В Российском научном центре «Курчатовский институт»
11 января 2003 г.

Дамы и господа,

Для меня большая честь присутствовать здесь на международной конференции ученых и выступать перед такими знаменательными встречами. Я хотел бы выразить искреннюю признательность Президенту Российского научного центра Курчатову Евгению Павловичу Велихову за предоставленную мне возможность выступить здесь сегодня. Я хотел бы рассказать вам мою основную точку зрения в отношении науки и техники для будущего человечества.

(Наука / Технология и Ответственность Человечества)

Дамы и господа, присутствующие на этом заседании:
XX век вызвал резкое экономическое развитие человечества. В то же время, однако, это был век, когда человечество пережило несколько катастрофических и жалких войн на этом земном шаре. Наука и техника, которые в значительной степени способствовали экономическому развитию, были использованы в этих войнах, к нашему большому сожалению. В XXI веке мы должны сосредоточить мудрость человечества и использовать науку и технологии в благородных целях для достижения мира и процветания.

Ядерная энергетика, достижение науки и техники, которая должна использоваться для открытия светлого будущего для человечества, использовалась в качестве атомной бомбы. Эта трагедия сильнее всего ощущается Японией, единственной страной, жертвой которой является это оружие.

Ядерное оружие должно быть ликвидировано. Международное сообщество приветствовало глубокие сокращения ядерного оружия со стороны США и России в последние годы. С другой стороны, есть страны, которые подозреваются в стремлении разработать и получить ядерное оружие даже сегодня. Этот факт вызывает серьезную озабоченность международного сообщества. Поэтому мы должны сотрудничать в целях мирного и безопасного мира, свободного от ядерного оружия.

С этой точки зрения я хотел бы коснуться вопроса о развитии ядерного оружия в Северной Корее. Досадно, что Северная Корея объявила о своем выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) вчера, и Япония серьезно обеспокоена сложившейся ситуацией. Япония настоятельно призывает Северную Корею немедленно отказаться от своего решения и принять срочные меры для демонтажа своих программ развития ядерной энергетики. С этой целью Япония будет тесно координировать свои действия с Соединенными Штатами и Республикой Корея и сотрудничать с другими заинтересованными странами, такими как Россия, и МАГАТЭ. Что касается этого вопроса, то я проконсультировался с президентом Путиным, и мы разделяем эту озабоченность по этому вопросу.

Д-р Курчатов, чей 100-летний юбилей приходится на 2003 год, участвовал в разработке ядерного оружия для своей страны, в обстановке советско-американской конфронтации. Параллельно с разработкой таких ядерных вооружений он продолжал исследования о средствах мирного использования ядерной энергии. Тем не менее, было, должно быть, очень тяжело сожалеть о том, что д-р Курчатов должен был видеть темную страницу гонки ядерных вооружений США в период холодной войны между Востоком и Западом.

За месяц до своей смерти д-р Курчатов в своем последнем выступлении сказал:
«Я твердо убежден, что наше правительство и люди будут использовать науку только для того, чтобы содействовать благосостоянию человечества».

Мы должны еще раз подумать об этом заявлении д-ра Курчатова, которое можно расценивать как волю этого ученого. Я хотел бы настоятельно призвать ученых и народы всего мира, в связи с этим, провести симпозиум, посвященный столетию д-ра Курчатова, о том, что мы несем серьезную ответственность за увязку науки и техники с реальным благом для человечества.

(Территориальный вопрос как негативное наследие 20-го века)

Дамы и господа, присутствующие на этом заседании:
20-й век был временем, когда за славным прогрессом науки и техники проявились ужасные опасности, вызвавшие серьезную конфронтацию и разрушения. В частности, антагонизм и конфронтация во второй половине века оставили серьезные последствия, которые все еще остаются нерешенными. Именно на нас, живущих в XXI веке, лежит ответственность за решение этих проблем, которые следует называть «негативными наследиями XX века» один за другим на благо наших детей и внуков.

Между Японией и Россией сохраняется «негативное наследие 20-го века» в вопросе о том, где находятся острова Хабомаи, Шикотан, Кунашири и Итуруп. Я твердо верю, что есть большой потенциал для развития отношений между Японией и Россией. Однако на самом деле наши две страны реализовали лишь небольшую часть такого потенциала развития, отчасти из-за существования вышеупомянутой проблемы.

В настоящее время мир обращает внимание на развитие отношений между Россией, Великой державой, которая примет у себя саммит «Группы восьми» в 2006 году, и Японию, которая является единственным государством-членом «Группы восьми» в Азии. Если обеим странам удастся преодолеть «негативное наследие» прошлого, которые остаются

Google翻訳(中)

国际科学家大会上的首席执行官朱尼克罗·科伊米尔的演讲

在俄罗斯研究中心科恰托夫研究所
2003年1月11日

女士们先生们,

非常荣幸能在国际科学家大会上出席,并在这样的杰出聚会之前发表讲话。我要衷心感谢俄罗斯研究中心Kurchatov总统Evgeny Pavlovich Velikhov先生给我机会今天在这里发言。我想向大家介绍一下关于人类未来科技的基本观点。

(科学技术与人类责任)

女士们,先生们出席本次会议:
二十世纪为人类带来了巨大的经济发展。然而,同时呢,这个世纪是人类在这个地球上经历了几场灾难性和悲惨的战争。对经济发展做出了巨大贡献的科技,在这场战争中受益匪夷所思。在二十一世纪,我们必须把人类的智慧集中在一起,用科技来实现和平与繁荣的崇高目标。

核能是科学技术的一个成就,应该用于为人类开辟光明的未来,被用作原子弹。这个悲剧是日本唯一受到武器伤害的国家最强烈的感受。

必须消除核武器。国际社会近年来欢迎美国和俄罗斯深入裁减核武。另一方面,即使在今天,也有涉嫌争取发展和获得核武器的国家。这个事实是国际社会严重关切的问题。所以我们要合作,实现一个没有核武器的和平安全的世界。

从这个角度来看,我想谈谈朝鲜核武器发展问题。非常遗憾的是,朝鲜昨天宣布退出“不扩散核武器条约”(“不扩散条约”),日本严重关切局势。日本将强烈敦促朝鲜立即撤回决议,迅速采取行动,拆除核发展方案。为此,日本将与美国和大韩民国密切配合,并与俄罗斯等国际有关国家和国际原子能机构合作。在这个问题上,我已经和普京总统磋商了,我们也对这件事情也是一样的关心。

库奇托夫博士,其诞辰100周年在2003年,在美苏对抗中参与了为自己的国家发展核武。但是,与这样的核武器的发展同时,他继续研究和平利用核电的手段。即使如此,对于肯齐托夫博士来说,必须看到在东西方冷战期间美苏核武器竞赛的黑暗页面,这是一个非常遗憾的事情。

在他去世前一个月,库契托夫博士在他的最后一个演讲中表示:
“我坚信我们的政府和人民只会用科学促进人类的福祉。”

我们必须再次向Kurchatov博士发表这一声明,这可能被认为是这位科学家的意志。我要对世界各地的科学家和人民强烈的呼吁,在纪念科尔恰托夫博士一百周年的研讨会上,我们承担着把科技与人类真正福利联系起来的责任。

(二十世纪的领土问题作为消极遗产)

女士们,先生们出席本次会议:
20世纪是科学技术进步背后的可怕之处,造成严重的对抗和破坏。特别是本世纪后半叶的对抗和对抗,仍然是一个仍然是未解决问题的严重后果。在二十一世纪,我们有责任将这个问题一一解决这个问题,这个问题应该被称为“二十世纪的消极遗产”,造福于我们的子孙孙。

在日本和俄罗斯之间,哈博米,希科坦,国内和埃托罗福群岛属于这个问题,仍然是“二十世纪的负面遗产”。我坚信日俄关系的发展潜力很大。但实际上,我们这两个国家只有一小部分这样的发展潜力,部分原因在于上述问题的存在。

世界正在关注发展与2006年举行八国集团首脑会议的大国俄罗斯之间的关系以及作为亚洲唯一八国集团成员国的日本。两国应该如何成功克服过去仍然存在的“负面遗产”

Google翻訳(アラビア)

خطاب رئيس الوزراء جونيتشيرو كويزومي في مؤتمر العلماء العالميين

في مركز البحوث الروسي معهد كورشاتوف
11 يناير 2003

السيدات والسادة،

إنه لشرف عظيم أن أكون هنا في مؤتمر العلماء الدوليين وأن أتكلم أمام هذه التجمعات الموقرة. وأود أن أعرب عن خالص تقديري للسيد إفغيني بافلوفيتش فيليخوف، رئيس مركز البحوث الروسي كورشاتوف لإعطائي فرصة للتكلم هنا اليوم. وأود أن أقدم لكم وجهة نظري الأساسية بشأن العلم والتكنولوجيا من أجل مستقبل البشرية.

(علوم / تكنولوجيا ومسؤولية البشرية)

السيدات والسادة الحاضرين في هذا الاجتماع:
لقد حقق القرن العشرين تنمية اقتصادية جذرية للبشرية. بيد أنه في نفس الوقت كان قرنا شهدت فيه البشرية حروبا مأساوية وبائسة في هذا العالم. فالعلم والتكنولوجيا، اللذين ساهما كثيرا في التنمية الاقتصادية، كانا مستخدمين في هذه الحروب، إلى أسفنا الشديد. وفي القرن الحادي والعشرين يجب أن نركز على حكمة البشرية، وأن نستخدم العلم والتكنولوجيا لأغراض نبيلة من أجل تحقيق السلام والازدهار.

وقد استخدمت القوة النووية، وهي إنجاز للعلوم والتكنولوجيا التي ينبغي استخدامها لفتح مستقبل مشرق للبشرية، كقنابل ذرية. إن هذه المأساة تشعر بها اليابان بشدة، البلد الوحيد الذي يقع ضحية لهذه الأسلحة.

ويجب القضاء على الأسلحة النووية. ورحب المجتمع الدولى بالتخفيضات العميقة فى الاسلحة النووية من قبل الولايات المتحدة وروسيا فى السنوات الاخيرة. ومن ناحية أخرى، هناك بلدان يشتبه في أنها تسعى إلى تطوير أسلحة نووية والحصول عليها حتى اليوم. وهذه الحقيقة تثير قلقا بالغا لدى المجتمع الدولي. ولذلك، يجب أن نتعاون من أجل تحقيق عالم سلمي وآمن خال من الأسلحة النووية.

ومن هذا المنطلق، أود أن أتناول مسألة تطوير الأسلحة النووية لكوريا الشمالية. ومن المؤسف للغاية أن تعلن كوريا الشمالية انسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالأمس، وأن اليابان تشعر بقلق عميق إزاء الحالة. وستحث اليابان كوريا الشمالية بقوة على سحب قرارها فورا واتخاذ اجراءات فورية لتفكيك برامجها للتنمية النووية. وتحقيقا لهذه الغاية، ستنسق اليابان تنسيقا وثيقا مع الولايات المتحدة وجمهورية كوريا وتتعاون مع البلدان المعنية الأخرى مثل روسيا والوكالة الدولية للطاقة الذرية. وفيما يتعلق بهذه المسألة، تشاورت مع الرئيس بوتين، ونحن نشاطر نفس القلق إزاء هذه المسألة.

الدكتور كورشاتوف، الذي يقع عيد ميلاده 100 في هذا العام من عام 2003، شارك في تطوير الأسلحة النووية لبلده، وسط المواجهة الأمريكية السوفياتية. وبالتوازي مع تطور هذه الأسلحة النووية، واصل البحث بشأن وسائل الاستخدام السلمي للطاقة النووية. ومع ذلك، يجب أن يكون من دواعي الأسف الشديد للدكتور كورشاتوف أن يرى صفحة مظلمة لسباق التسلح النووي بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي في الحرب الباردة بين الشرق والغرب.

قبل شهر من وفاته، ذكر الدكتور كورشاتوف في خطابه الأخير:
واضاف "اننى اؤمن إيمانا راسخا بأن حكومتنا وشعبنا سوف يستخدمون العلم فقط لتعزيز الرفاهية للبشرية".

ويجب أن نقدم أفكارا أخرى لهذا البيان الذي أدلى به الدكتور كورشاتوف، الذي يمكن اعتباره إرادة هذا العالم. وأود أن أناشد بقوة العلماء والشعوب في جميع أنحاء العالم، في هذه المناسبة للندوة التي احتفلت بالذكرى المئوية للدكتور كورشاتوف، بأننا نتحمل مسؤولية جسيمة عن ربط العلم والتكنولوجيا بالرفاه الحقيقي للبشرية.

(القضية الإقليمية باعتبارها تراث سلبي للقرن العشرين)

السيدات والسادة الحاضرين في هذا الاجتماع:
لقد كان القرن العشرين في الوقت الذي تتجلى فيه الأخطار المروعة، خلف التقدم المجيد للعلوم والتكنولوجيا، مما تسبب في مواجهات خطيرة وتدمير. وعلى وجه الخصوص، تركت العداء والمواجهة في النصف الثاني من القرن آثارا خطيرة خطيرة لا تزال قضايا غير محسومة. وتقع على عاتقنا، الذين يعيشون في القرن الحادي والعشرين، مسؤولية تسوية هذه القضايا، التي ينبغي أن تسمى "الموروثات السلبية للقرن العشرين"، واحدا تلو الآخر، لصالح أطفالنا وأحفادنا.

بين اليابان وروسيا، لا يزال هناك "تركة سلبية من القرن ال 20"، في مسألة حيث تنتمي جزر هابوماي وشيكوتان وكوناشيري وإيتوروفو. وأعتقد اعتقادا راسخا بأن هناك إمكانات كبيرة لتنمية العلاقات بين اليابان وروسيا. غير أن بلدينا لم يدركا إلا في الواقع جزءا صغيرا من هذه الإمكانات الإنمائية، ويرجع ذلك جزئيا إلى وجود المسألة المذكورة أعلاه.

ويهتم العالم حاليا بتنمية العلاقات بين روسيا والقوى العظمى التى ستستضيف قمة مجموعة الثمانى فى عام 2006 واليابان التى تعد الدولة الوحيدة فى مجموعة الثمانى فى اسيا. وإذا نجح البلدان في التغلب على "الإرث السلبي" في الماضي، الذي لا يزال قائما

【国家総合職・外務専門職】 語彙力向上(2)

2017年5月17日 日本経済新聞で 日本の医療費と死亡率の全国平均を100とした比較をしていました。結論を言うと長野県佐久市がダントツに医療費もがん死亡率も低い地方自治体となりました。

長野県が、健康長寿県になったのは、先人お二人の努力の賜物です。若月俊一さんと鎌田實さんです。若月俊一さんは 佐久市が日本一の健康長寿自治体にした立役者です。佐久総合病院を日本有数の総合病院に育てた医師です。鎌田實さんも諏訪中央病院を立派な病院にした立役者です。

お二人には、共通点があります。人生に生きがいを持ち、それを原動力にした食生活を通じた予防医学です。鎌田 實さんが NHKラジオで予防医療の講演をしていた番組をたまたま耳にすることが出来ました。まず最初に「生きがい」を持ってもらうことを啓蒙したそうです。仕事を持ち、仲間と温泉日帰旅行へ行ったり、孫にお小遣いをあげたりする「生きがい」を持つことが大事で そのことが「生きる力」になるとのことでした。「生きがい」を持つことで その「生きがい」のために 健康寿命を延ばす原動力にしたようです。長野県は、寒い関係もあり 「塩辛い」食事 と 「熱い」ものを冷まさずに食べることが 健康に悪影響を及ぼしていました。「塩辛い食事」は、高血圧、脳卒中 「熱い」ものは、喉頭がんです。老人ホームや諏訪市のイベントの啓蒙活動など 草の根運動で 食生活の改善を求めたようです。佐久市も同様の施策を採っていたので 佐久市の男性のがん死亡率は83.6%となり、医療費のついても日本でトップレベルの少額となった。

小生自身の健康寿命を延ばすために 佐久市茅野市の取り組みを参考にして 食生活を中心に見直していきたい。

gendai.ismedia.jp

 

(1)There were portraits of the dictator in offices, schools, and homes throughout the nation, so citizens were never out of sight his stern (     ).
 1 foliage   2 corsage   3 visage   4 entourage


職業、学校、家など国内のいたる所にその独裁者の肖像画が掲げられているので、国民は独裁者のいかめしい顔つきを常に目にせざるを得なかった。

There were portraits of the dictator in offices, schools, and homes throughout the nation, so citizens were never out of sight his stern visage.


(2)Only the timely (     ) of the United Nations prevented the border dispute between the two countries from escalating into full-scale war.
  I intersection   2 intermission   3 inversion  4 intervention


適切な時期に国連が介入したことのみが、その2国間の国境紛争の全面戦争への発展を食い止めることができた。
Only the timely intervention of the United Nations prevented the border dispute between the two countries from escalating into full-scale war.


(3) Economic (      ) were imposed to ensure compliance with the treaty.
  1 allowances   2 permits   3 sanctions  4 supports


条約の順守を確実なものにするために経済制裁が行われた。

Economic sanctions were imposed to ensure compliance with the treaty.


(4)Don’t tell me that you didn’t know it was illegal. (    ) of the law is no excuse.
   1 Awareness   2 Avoidance  3 Tolerance  4 Ignorance


それが違法であったことを知らなかったとは言わないでください。法律を知らないということは言い訳にはなりません。

Don’t tell me that you didn’t know it was illegal. Ignorance of the law is no excuse.

(5)The property (          ) between the two landowners was resolves when a legal document showing the original boundaries was discovered.
       1wreck     2 contempt       3 dispute     4 calamity


2人の土地所有者の土地の所有県を巡った争議は、最初に決定した境界線を示した法的文書が見つかり解決した。
The property dispute between the two landowners was resolves when a legal document showing the original boundaries was discovered.


(6)The sprinter successfully sued the newspaper of falsely accusing him of taking illegal drug .He was awarded $2 million in (             ).
         1 damages        2 injures       3 benefits     4 interest


その短距離走者は、違法薬物使用の件で彼を誤って非難した新聞社を訴え、勝訴した。その結果、彼は損害賠償として200万ドルを手にした。

The sprinter successfully sued the newspaper of falsely accusing him of taking illegal drug .He was awarded $2 million in damages.


(7)In the course of a rebuttal, many people tend to become too (          ) when stating their points.
        1 abeyant     2 obstructive     3 obligatory      4 abrasive


反駁するうちに、多くの人は自論を述べる際、過度に失礼になる傾向にある。
 abrasive (皮膚がすりむけてヒリヒリするように) イライラする ≒ irritating in the course of ~ = during
 In the course of a rebuttal, many people tend to become too abrasive when stating their points.

 

(8)Against her doctor’s orders, the women continued to work overtime, to the (        ) of her health.
    1 depreciation     2 demolition    3 detriment     4 derision


担当医の指示に反して、その女性は健康を損ねるまで残業をし続けた。
to the detriment of ~ 「~を損ねて(≒to the damage of ~)」
Against her doctor’s orders, the women continued to work overtime, to the detriment of her health.

(9) It is wise to treat a disease while it is still in its (              ) stage.
           1 incipient     2 dangerous     3 contagious      4 introductory
  病気をまだ初期段階のうちに治療するのは賢明なことである。
  incipient stage 「初期段階」
  It is wise to treat a disease while it is still in its incipient stage.

(10)At the (            ) of malaria, the patient experiences symptoms such fever and shivering.
          1 inset     2 onset     3 intake       4 outtake


          マラリアの初期には、患者は発熱や悪寒などの症状を経験する。
   at the onset of ~「~の初期に」  set on ~ ⇒ on set of
 At the onset of malaria, the patient experiences symptoms such fever and shivering.

 

(11)The doctor discovered a tumor in the patient’s stomach during a routine examination, but fortunately it turned out to be (                    ).
       1 ruthless       2 vulgar      3 benign        4 restive
医師は定期検診で患者の胃の中に腫瘍を発見したが、幸運にも、良性であると判明した。
tumor ⇒ benign benignant 「良性」 ⇔malignant 「悪性の」
The doctor discovered a tumor in the patient’s stomach during a routine examination, but fortunately it turned out to be benign.
(12)My grandmother suffered from (           ) rheumatism all her life.
             1 addictive        2 invigorating     3 chronic        4 emergent
    私の祖母は、慢性のリューマチに生涯苦しんだ。
     chronic 「慢性の」 ⇔acute「急性の」
      My grandmother suffered from chronic rheumatism all her life.