読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

jirikihongan-kaiun blog

国家公務員総合職・外務省専門職受験へのハードルを 少しでも下げたり、英語 や 多言語化に取り組みたい人へ大きな助けになるブログを目指します。

【国家総合職・外務専門職】外務専門職 和文英訳(2)(作成中)

ボーナスが出てからですが、息子(1歳3ヵ月)に施したい英才教育についてコメントします。超私見ですので 参考にできる範囲で参考にしてください。

(1)英語

  私立中高一貫校で使用されているプログレス21で勉強してもらいます。語学はまず、音からなので BGMのように英文の内容をまず流します。次に一緒に文字を見ながら、絵本を読むように音読します。プログレス21は、直接(株)エディックへ電話してパンフレット類を郵送してもらい、郵便局の振込で購入します。

プログレス21

http://www.progress21.net/information/about-progress.html

(2)算数

 百玉そろばんで数の間隔を磨きます。九九をただ暗記させるのではなく、3x3は     3の塊が 3個あるから  9なんだよ。だとか。10進法のしくみ、時計を使って12進法、60進法のしくみについても勉強出来ればと思います。最終的には2ケタのかけ算まで出来るレベルにしたいと考えています。

百玉そろばん 

http://www.yodobashi.com/ec/product/100000001002312685/index.html?gad1=&gad2=g&gad3=&gad4=56278881131&gad5=3943687648236194086&gad6=1o1&xfr=pla&gclid=Cj0KEQjwioHIBRCes6nP56Ti1IsBEiQAxxb5G7JTBjB6CALDbe51hjxzcIyjUm2ng1UdcbEHYxv3s0IaAt3x8P8HAQ

あとは、少々値が張りますが 宮本先生のipad で下記学習をしていきたいと思います。

中学受験を目指す小学生に向けたiPadの算数アプリ。宮本算数教室『賢くなる算数』 |EdTech Media

(3)国語

 ほんとうの「国語力」が身につく教科書を音読して、Z会の関連会社が新しく始める基礎学力アセスメント試験を受験させます。本当は、国語力検定の方が良かったですけどね。改悪にならないことを願います。

 

books.rakuten.co.jp

 

 

小学生におすすめのアセスメント|株式会社基盤学力総合研究所

問い)

【国家総合職・外務専門職】外務専門職 和文英訳(1)

ロードバイク購入でして得したことを徒然に書いていきます。

①アウトレットバイクを買えたこと

 なかなか値引きしない Cannondaleのバイクをアウトレット価格で購入したことが  結構大きかったです。なぜこの商売形態が成り立つのかは、注文と間違った色で納品された商品や少々の瑕疵がある自転車をそのまま返品するより、アウトレットで売る方が経済的合理性があるとのことです。大阪観光の合間に衝動買いをして、妻からメチャクチャ怒られました。送料が掛かる分だけ、グレードの高いバイクを購入した方がお値ごろ感が増します。防犯登録は、近所の量販店にお願いしました。

moon-bikes

http://moon-bikes.com/category/road-2/

②海外サイトでホイールを買ったこと

 海外サイトでホイールを 買って 日本のサイクル量販店やアウトドアショップで調整してもらいました。お店の人は、いい顔はしませんが、調整代お金を支払っているので 別に堂々としていればいいです。

wiggle (フルクラムホイール) 

http://www.wiggle.jp/fulcrum/%E9%AB%98%E6%80%A7%E8%83%BD%E3%83%9B%E3%82%A4%E3%83%BC%E3%83%AB/

問い)

(1) 今日の日本の繁栄は、日本のみで築いてきたわけではありません。日本は、国際社会において自由貿易の恩恵を享受し、資源・エネルギー、食料などの多くを海外に依存しています。こうした相互依存関係のなかで、日本はこれからも自らの生存と繁栄を確保していかなければなりません。このように国際社会との連携と強調から多大な利益を得ている日本にとって、ODAの戦略的な活用を通じて平和で安定した国際環境の醸成に努めていくことは必要不可欠なことです。
 半世紀以上にわたり開発途上国の開発に貢献したことは、日本とこれらの諸国との友好関係を増進し、また、草の根レベルでの相互理解も促進しました。さらに、日本の国際社会における信頼や発言力の強化にも大きな成果を上げてきました。日本がODAを活用して開発途上国の開発や地球規模の課題への取組に主導的役割を果たすことは、国際社会における日本の評価を高めることとなり、結果として日本の外交基盤を強化し、ひいては日本の安全と繁栄を確保することにもつながります。

英訳)

 Prosperity of today’s Japan has not been built by Japan alone. It is also due to the benefit s of free tradewe have enjoyed in the community of natons, and Japan is dependent on other countries fro the supply of natural resources and energies to significantextent. It is in such a context of mutual dependence that Japan must secure the survival and prosperity. For Japan, drawing such big benefits from cooperating and partnership with the international community, it is essential that it works to create an international milieu of peace and security through strategic uses of ODA.
Japan’s haif-a-century long contribution to the development of developing countries deepened friendly relations with these countries, and promoted mutual understanding on a grass root level. It has also contributed greatly to the greater credibility and more say in the world. The leading roles Japan would play in development of developing countries as well as solutions of global issues through ODA would further enhance the prestige Japan has enjoyed in the world, which would further strengthen its diplomatic basis and ultimately secure peace and prosperity of the country.

【国家総合職・海外大学院】TOEFL対策(TOEFL/RC) (3)

就職・転職のシーズンが到来しました。公務員志望の方も軸は、公務員試験に置きながら、就職活動に取り組んでください。例えば、5大商社などの大手企業の採用しているWEB試験(C-GAB)、テストセンターの試験は、公務員試験の数的推理・資料解釈について、しっかり取り組んでいるならば、対策の問題集を休日2日位で 数冊解いておけば突破出来ると思います。公務員試験のESカードや2次試験対策にもなるので是非検討してみて下さい。

数的推理と言ったら、結城順平さんです。下記リンクへどうぞ。特にMECE的な考え方について学んでください。

http://seiunjuku.main.jp/suiri.html

問い)

 Marianne Moore (1887-1972) once said that her writing could be called poetry only because there was no other name for it. Indeed her poems appear to be extremely compressed essays that happen to be printed in jagged lines on the page. Her subjects were varied : animals, laborers, artists, and the craft of poetry. From her general reading came quotations that she found striking or insightful. She included these in her poems, scrupulously enclosed in quotation marks, and sometimes identified in footnotes. Of this practice, she wrote, “’Why the many quotation marks?’ I am asked.. When a thing has been said so well that it could not be said better, why paraphrase it ? Hence my writing is , if not a cabinet of fossils, a kind of collection of files in amber.” Close observation and concentration on detail are the methods of her poetry.
 Marianne Moore grew up in Kirkwood, Missouri, near St. Louis. After graduation from Bryn Mawr College in 1909, she taught commercial subjects at the Indian School in Carlisle, Pennsylvania. Later she became a librarian in New York City. During the 1920’s she was editor of the Dial, an important literary magazine of the period. She lived quietly all her life, mostly in Brooklyn, New York. She spent a lot of time at the Bronx Zoo, fascinated by animals. Her admiration of the Brooklyn Dodgers – before the team moved to Los Angles – was widely known.
 Her first book of poems was published in London in 1921 by a group of friends associated with the Imagist movement. From that time on her poetry has been read with interest by succeeding generatons of poets and readers. In 1952 she was awarded the Pulitzer Prize for her Collected Poems. She wrote that she did not write poetry “for money or fame. To earn a living is needful, but it can be done in routine ways. One writes because one has a burning desire to objectify what it is indispensable to one’s happiness to express…

Google翻訳(日))

 かつてマリアンヌ・ムーア(1887-1972)は、彼女の執筆は他の名前がなかったために詩としか言いようができないと言った。確かに彼女の詩は、ページ上にギザギザの線で印刷されているような極端に圧縮されたエッセイのようです。彼女の主題はさまざまでした:動物、労働者、芸術家、詩の工芸品。彼女の一般的な読書から、彼女は印象的か洞察力があると分かった。彼女はこれらの詩を詩に入れ、慎重に引用符で囲み、時には脚注で特定した。この練習の中で、「なぜ多くの引用符が使われているのですか」と書いてあります。私は尋ねられます。それがうまくいけば、それはうまく言えません。なぜそれを言い換えるのですか?したがって、私の文章は、化石のキャビネットではないにしても、琥珀色のファイルの一種です」と述べています。細部に精通して集中することは、彼女の詩の方法です。
  マリアンムーアはセントルイス近郊のミズーリ州カークウッドで育ちました。 1909年にBryn Mawr Collegeを卒業後、ペンシルベニア州カーライルのインディアンスクールで商業科目を教えました。その後、彼女はニューヨークの図書館員になりました。 1920年代には、この期間の重要な文学誌Dialの編集者でした。彼女は静かにニューヨークのブルックリンに住んでいました。彼女は動物に魅了されたブロンクス動物園で多くの時間を過ごしました。チームがロサンゼルスに移籍する前に、ブルックリン・ドジャースを賞賛したことは広く知られていました。
  彼女の最初の詩集は、1921年にイマジスト運動に関連した一群の友人によってロンドンで出版されました。その時から、彼女の詩は、その後の詩人や読者の世代に興味を持って読まれました。 1952年、彼女は収集した詩のためにピューリツァー賞を受賞しました。彼女は、「お金や名声のために」詩を書かなかったと書いています。生計を立てることは必要ですが、それは日常的な方法で行うことができます。誰かが表現する幸福に不可欠なものを客観化する燃えている欲望を持っているため、1人が書いている...

Google翻訳(西))

 Marianne Moore (1887-1972) dijo una vez que su escritura podría ser llamada poesía sólo porque no había otro nombre para ella. De hecho, sus poemas parecen ser ensayos muy comprimidos que pasan a ser impresos en líneas dentadas en la página. Sus temas eran variados: animales, obreros, artistas y el arte de la poesía. De su lectura general llegaron citas que ella encontró sorprendentes o perspicaces. Ella incluyó éstos en sus poemas, escrupulosamente encerrados entre comillas, ya veces identificados en notas de pie de página. De esta práctica, escribió: "¿Por qué las muchas comillas?" Me preguntan .. Cuando se ha dicho una cosa tan bien que no podría decirse mejor, ¿por qué parafrasearla? De ahí que mi escritura sea, si no un gabinete de fósiles, una especie de colección de archivos en ámbar ". La observación cercana y la concentración en el detalle son los métodos de su poesía.
  Marianne Moore creció en Kirkwood, Missouri, cerca de St. Louis. Después de la graduación de la universidad de Bryn Mawr en 1909, ella enseñó asuntos comerciales en la escuela india en Carlisle, Pennsylvania. Más tarde se convirtió en bibliotecaria en la ciudad de Nueva York. Durante la década de 1920 fue editora de la Dial, una importante revista literaria de la época. Vivió en silencio toda su vida, sobre todo en Brooklyn, Nueva York. Pasó mucho tiempo en el zoológico del Bronx, fascinado por los animales. Su admiración de los Dodgers de Brooklyn - antes de que el equipo se trasladó a Los Ángeles - era ampliamente conocida.
  Su primer libro de poemas fue publicado en Londres en 1921 por un grupo de amigos asociados con el movimiento Imagist. Desde entonces su poesía ha sido leída con interés por generaciones de poetas y lectores sucesivas. En 1952 le concedieron el premio de Pulitzer para sus poemas recogidos. Ella escribió que ella no escribió la poesía "para el dinero o la fama. Para ganarse la vida es necesario, pero se puede hacer de manera rutinaria. Se escribe porque uno tiene un ardiente deseo de objetivar lo que es indispensable para la felicidad de expresar

Google翻訳(仏))

 Marianne Moore (1887-1972) a dit une fois que son écriture ne pouvait être appelée poésie que parce qu'il n'y avait pas d'autre nom pour elle. En effet, ses poèmes semblent être des essais extrêmement compressés qui sont imprimés dans des lignes déchiquetées sur la page. Ses sujets étaient variés: les animaux, les ouvriers, les artistes et le métier de la poésie. De sa lecture générale, des citations ont été frappantes ou perspicaces. Elle les a inclus dans ses poèmes, scrupuleusement enfermés entre guillemets, et parfois identifiés dans les notes de bas de page. De cette pratique, elle a écrit: "Pourquoi les nombreuses guillemets?" On me demande ... Quand on a dit si bien qu'on ne pouvait pas dire mieux, pourquoi le paraphraser? Par conséquent, mon écriture est, sinon un cabinet de fossiles, une sorte de collection de fichiers en ambre. "L'observation étroite et la concentration sur le détail sont les méthodes de sa poésie.
  Marianne Moore a grandi à Kirkwood, Missouri, près de St. Louis. Après avoir obtenu son diplôme du Collège Bryn Mawr en 1909, elle a enseigné des matières commerciales à l'école indienne de Carlisle, en Pennsylvanie. Plus tard, elle est devenue bibliothécaire à New York City. Au cours des années 1920, elle a été rédactrice en chef du Dial, un important magazine littéraire de l'époque. Elle vivait tranquillement toute sa vie, principalement à Brooklyn, à New York. Elle a passé beaucoup de temps au zoo du Bronx, fascinée par les animaux. Son admiration pour les Dodgers de Brooklyn - avant que l'équipe ne s'installe à Los Angles - était largement connue.
  Son premier livre de poèmes a été publié à Londres en 1921 par un groupe d'amis associé au mouvement Imagist. Dès lors, sa poésie a été lue avec intérêt en réussissant des générations de poètes et de lecteurs. En 1952, elle reçoit le prix Pulitzer pour ses poèmes recueillis. Elle a écrit qu'elle n'a pas écrit de poésie "pour de l'argent ou de la gloire. Pour gagner sa vie, il est nécessaire, mais cela peut se faire de manière routinière. On écrit parce que l'on a un désir brûlant d'objectiver ce qu'il est indispensable à son bonheur d'exprimer ...

Google翻訳(独))

 Marianne Moore (1887-1972) hat einmal gesagt, dass ihre Schrift nur Poesie genannt werden könnte, weil es keinen anderen Namen dafür gab. Tatsächlich scheinen ihre Gedichte extrem komprimierte Essays zu sein, die zufällig in gezackten Linien auf der Seite gedruckt werden. Ihre Themen waren vielfältig: Tiere, Arbeiter, Künstler und das Handwerk der Poesie. Von ihrem allgemeinen Lesen kam Zitate, die sie auffällig oder aufschlussreich fand. Sie enthielt diese in ihre Gedichte, die sorgfältig in Anführungszeichen eingeschlossen waren und manchmal in Fußnoten identifiziert wurden. Von dieser Übung schrieb sie: "Warum die vielen Anführungszeichen?" Ich bin gefragt .. Wenn ein Ding so gut gesagt wurde, dass es nicht besser gesagt werden könnte, warum Paraphrase es? Also mein Schreiben ist, wenn nicht ein Schrank von Fossilien, eine Art Sammlung von Akten in Bernstein. "Die Beobachtung und Konzentration auf das Detail sind die Methoden ihrer Poesie.
  Marianne Moore wuchs in Kirkwood, Missouri, in der Nähe von St. Louis auf. Nach dem Abitur von Bryn Mawr College im Jahre 1909 lehrte sie kommerzielle Themen an der indischen Schule in Carlisle, Pennsylvania. Später wurde sie Bibliothekarin in New York City. Während der 1920er Jahre war sie Redakteurin der Dial, eine bedeutende literarische Zeitschrift der Zeit. Sie lebte leise ihr ganzes Leben, meistens in Brooklyn, New York. Sie verbrachte viel Zeit im Bronx Zoo, fasziniert von Tieren. Ihre Bewunderung der Brooklyn Dodgers - bevor das Team nach Los Angles zog - war weithin bekannt.
  Ihr erstes Gedichtbuch erschien 1921 in London von einer Gruppe von Freunden, die mit der Imagist-Bewegung verbunden war. Von dieser Zeit an wurde ihre Poesie mit Interesse von den Nachfolgern von Dichter und Lesern gelesen. 1952 erhielt sie den Pulitzer-Preis für ihre gesammelten Gedichte. Sie schrieb, dass sie keine Poesie "für Geld oder Ruhm schrieb. Ein Leben zu verdienen ist notwendig, aber es kann auf Routine Weise gemacht werden. Man schreibt, weil man einen brennenden Wunsch hat zu objektivieren, was es unentbehrlich für das Glück ist, auszudrücken ...

Google翻訳(露))

 Марианна Мур (1887-1972) однажды сказала, что ее сочинение можно назвать поэзией только потому, что для нее не было другого имени. Действительно, ее стихи кажутся чрезвычайно сжатыми очерками, которые печатаются в зазубренных строках на странице. Ее предметы были разнообразны: животные, рабочие, художники и ремесло поэзии. Из ее общего чтения вышли цитаты, которые она нашла поразительными или проницательными. Она включала их в свои стихи, скрупулезно заключенные в кавычки и иногда обозначенные в сносках. Из этой практики она написала: «Почему многие кавычки?» Меня спрашивают ... Когда вещь была сказана так хорошо, что не может быть сказано лучше, зачем ее перефразировать? Поэтому я пишу, если не кабинет окаменелостей, некую коллекцию файлов в янтаре ». Близкое наблюдение и концентрация на деталях - это методы ее поэзии.
  Марианна Мур выросла в Кирквуде, штат Миссури, недалеко от Сент-Луиса. После окончания колледжа Брина Маура в 1909 году она преподавала коммерческие предметы в индийской школе в Карлайл, штат Пенсильвания. Позже она стала библиотекарем в Нью-Йорке. В 1920-х годах она была редактором цирка, крупного литературного журнала того периода. Она жила спокойно всю свою жизнь, в основном в Бруклине, Нью-Йорк. Она проводила много времени в зоопарке Бронкса, увлеченном животными. Ее восхищение Бруклин Доджерс - прежде чем команда переехала в Лос-Анджелес - была широко известна.
  Ее первая книга стихов была опубликована в Лондоне в 1921 году группой друзей, связанных с движением имажистов. С того времени ее поэзия была с интересом прочитана последующими поколениями поэтов и читателей. В 1952 она была награждена Пулитцеровской премией за ее Собранные Стихи. Она писала, что не пишет стихов «за деньги или славу». Зарабатывать на жизнь нужно, но это можно сделать обычным способом. Каждый пишет, потому что у него есть горячее желание объективировать то, что необходимо для счастья, чтобы выразить ...

Google翻訳(中))

 玛丽安·摩尔(Mariananne Moore,1887-1972)曾经说过,她的写作只能因为没有别的名字而被称为诗歌。确实,她的诗似乎是非常压缩的文章,恰好是在页面上以锯齿状的线条打印出来。她的主题是多样的:动物,劳工,艺术家和诗歌。从她的一般阅读引用报价,她发现了惊人或有洞察力。她把这些包括在她的诗中,严格地用引号括起来,有时在脚注中标出。在这种做法中,她写道:“为什么有很多引号?”我问道。当一件事情说得好的时候,说不出话来,为什么这么说呢?因此,我的写作是,如果不是一个化石柜,一种琥珀文件的收集。“仔细观察和集中细节是她的诗歌的方法。
  玛丽安·摩尔(Marianne Moore)在圣路易斯附近的密苏里州柯克伍德(Kirkwood)长大。在1909年毕业于布林莫尔学院后,她在宾夕法尼亚州卡莱尔的印度学校教授商业科目。后来她在纽约市成为图书管理员。在1920年代,她是Dial的编辑,这是这个时期的重要文学杂志。她一生都安静地生活,大多在纽约布鲁克林。她花了很多时间在布朗克斯动物园,着迷于动物。她对布鲁克林道奇队的钦佩 - 在球队搬到洛杉矶角球之前 - 被广为人知。
  她的第一本诗是1921年在伦敦出版的一组与Imagist运动有关的朋友。从那时起,她的诗歌已经被诗人和读者的后裔所关注。 1952年,她获得了她的诗集普利策奖。她写道,她没有为了金钱或名声而写诗。谋生是需要的,但可以用日常的方式来做。一个人写的是因为有一个渴望客观化对幸福表达不可或缺的渴望的渴望

【国家総合職・海外大学院】TOEFL対策(TOEFL/RC) (2)

Google翻訳は、外国語学習に革命を起こしていると思います。言語は、結局の所、自分の考え方や生き方を言語でどうやって表現するかです。そうなると、自分の母国語が起点になります。音楽の趣向や旅行などの趣味を日本語で綴って、それを変換したい言語に訳して、それを何度も音読する。

 海外の友人は ドイツ人であれ フランス人であれ  日本語でメールを書いて欲しいとリクエストされます。日本語の勉強のために、私の書いたメールを母国語(ドイツ語・フランス語)に訳して、勉強しています。逆に私は、彼らに母国語(ドイツ語・フランス語)でメールを書いてもらい、彼らの母国語を勉強させて貰っています。Google翻訳は、文章を入れると自動音声でリスニングの勉強も出来ます。是非有効活用してください。

問い)

    As many as one thousand years ago in the Southwest, the Hopi and Zuni Indians of North America were building with adobe – sun-baked brick plastered with mud. Their homes looked remarkably like apartment houses. Some were four stories high and contained quarters for perhaps a thousand people, along with storerooms for grain and other goods. These building were usually put up against cliffs, both to make construction easier and for defense against enemies. They were really villages in themselves, as later Spanish explorers must have realized since they called them “pueblos,” which is Spanish for towns.
The people of the pueblos raised what are called “the three sisters”-corn, beans, and squash. They made excellent pottery and wore marvelous baskets, some so fine that they could hold water. The Southwest has always been a dry country, where water is scarce. The Hopi and Zuni brought water from stream to their fields and gardens through irrigation ditches. Water was so important that it played a major role in their religion. They developed elaborate ceremonies and religious rituals to bring rain.
    The way of life of less-settled groups was simpler and more strongly influenced by nature. Small tribes such as the Shoshone and Ute wandered the dry and mountainous lands between the Rocky Mountains and Pacific Ocean. They gathered seeds and hunted small animals such as rabbits and snakes In the Far North the ancestors of today’s Inuit hunted seals, walruses. They lived right on the frozen seas in shelters called igloos built of blocks of packed snow. When summer came, they fished for salmon and hunted the lordly caribou.
     The Cheyenne, Pawnee, and Sioux tribes, known as the Plains Indians, lived on the grasslands between the Rocky Mountains and the Mississippi River. They hunted bison, commonly called the buffalo. Its meat was the chief food of these tribes, and its hide was used to make their clothing and the covering of their tents and tipis.

Google翻訳(日))

  千年前、南西部では、北アメリカのホピ族とズニ族のインド人が、泥で漆喰を塗られたアングラ・ソー・ベークド・レンガで築いていました。彼らの家は非常にアパートのように見えました。いくつかのものは4階建てで、穀物やその他の物資の倉庫に加えて、おそらく千人のために四分の一を含んでいた。これらの建物は、通常、建設を容易にし、敵に対して防御するために、崖にぶつかっていました。後のスペイン人探検家は、町のスペイン語である「プエブロス」と呼ばれて以来、彼らは実現していたに違いない。
プエブロの人々は、「三人の姉妹」と呼ばれる、コーン、豆、およびスカッシュを育てました。彼らはすばらしい陶器を作って、すばらしいバスケットを身に付けました。南西部はいつも水が乏しい乾燥した国であった。ホピとズニは水を畑や庭に灌漑用の溝を通って流れ込ませました。水はとても重要なので、宗教に大きな役割を果たしました。彼らは雨をもたらすために精巧な儀式と宗教儀式を開発しました。
    あまり定着していないグループの生活様式は、より単純で自然により強く影響されました。 ShoshoneやUteのような小さな部族は、ロッキー山脈と太平洋の間の乾燥した山間の地をさまよった。彼らは種を集め、ウサギやヘビのような小さな動物を狩りました。ファー・ノースでは、今日のイヌイットの祖先が鯨を探しました。彼らは、凍った雪のブロックからなるイグルーと呼ばれる避難所の凍った海のすぐそばに住んでいました。夏が来たとき、彼らはサーモンのために釣りをし、賢いカリブを狩りました。
     プレーンズインディアンと呼ばれるシャイアン、ポウニー、スー族は、ロッキー山脈とミシシッピ川の間の草原に住んでいました。彼らは、一般的に水牛と呼ばれるバイソンを狩った。その肉はこれらの種族の主食であり、その皮は衣服とテントとティピスを覆うために使われました。

Google翻訳(西))

 Hasta hace mil años en el suroeste, los indios Hopi y Zuni de Norteamérica estaban construyendo con adobe - ladrillo cocido al sol lleno de barro. Sus hogares se parecían notablemente a casas de apartamentos. Algunos tenían cuatro pisos de altura y contenían cuartos para quizá mil personas, además de trasteros para granos y otros bienes. Estos edificios fueron colocados generalmente para arriba contra los acantilados, ambos para hacer la construcción más fácil y para la defensa contra enemigos. Realmente eran pueblos en sí mismos, como más tarde los exploradores españoles debieron de darse cuenta ya que los llamaban "pueblos", que es español para las ciudades.
La gente de los pueblos levantó lo que se llama "las tres hermanas": maíz, frijoles y calabaza. Hicieron cerámica excelente y usaron cestas maravillosas, algunas tan finas que pudieron sostener el agua. El suroeste siempre ha sido un país seco, donde el agua es escasa. Los Hopi y Zuni trajeron el agua de la corriente a sus campos y jardines a través de las zanjas de irrigación. El agua era tan importante que jugó un papel importante en su religión. Desarrollaron ceremonias elaboradas y rituales religiosos para traer la lluvia.
    El modo de vida de los grupos menos colonizados fue más sencillo y más fuertemente influenciado por la naturaleza. Pequeñas tribus como el Shoshone y Ute vagaron por las tierras secas y montañosas entre las Montañas Rocosas y el Océano Pacífico. Recogían semillas y cazaban pequeños animales como conejos y serpientes. En el lejano norte los antepasados ​​de los inuit de hoy cazaban focas, morsas. Vivían justo en los mares congelados en refugios llamados iglús construidos de bloques de nieve llena. Cuando llegaba el verano, pescaban salmón y cazaban el caribú.
     Las tribus Cheyenne, Pawnee y Sioux, conocidas como los indios de las llanuras, vivían en las praderas entre las Montañas Rocosas y el río Mississippi. Cazaban bisonte, comúnmente llamado el búfalo. Su carne era el alimento principal de estas tribus, y su piel era usada para hacer sus vestidos y la cubierta de sus tiendas y tipis.

Google翻訳(仏))

Il y a environ mille ans dans le sud-ouest, les Indiens Hopi et Zuni d'Amérique du Nord construisaient avec de la brique adobe-solée au four, plâtrée de boue. Leurs maisons semblaient remarquablement comme des maisons d'appartements. Certains avaient quatre étages et comportaient des quartiers pour peut-être un millier de personnes, ainsi que des entrepôts de céréales et d'autres biens. Ces bâtiments étaient généralement mis en place contre les falaises, à la fois pour faciliter la construction et pour la défense contre les ennemis. Ils étaient vraiment des villages en eux-mêmes, comme les explorateurs espagnols plus tard doivent avoir réalisé depuis qu'ils les appelaient "pueblos", qui est l'espagnol pour les villes.
Les gens des pueblos ont soulevé ce qu'on appelle les «trois soeurs», le maïs, les haricots et la courge. Ils ont fait une excellente poterie et ont porté de merveilleux paniers, certains si bien qu'ils pouvaient contenir de l'eau. Le Sud-Ouest a toujours été un pays sec, où l'eau est rare. Les Hopi et les Zuni ont apporté de l'eau du ruisseau à leurs champs et jardins à travers les fossés d'irrigation. L'eau était si importante qu'elle jouait un rôle majeur dans leur religion. Ils ont développé des cérémonies élaborées et des rituels religieux pour provoquer des pluies.
    Le mode de vie des groupes moins installés était plus simple et plus fortement influencé par la nature. Les petites tribus telles que le Shoshone et l'Ute erraient les terres sèches et montagneuses entre les Montagnes Rocheuses et l'Océan Pacifique. Ils ont rassemblé des graines et ont chassé de petits animaux tels que des lapins et des serpents dans le Grand Nord, les ancêtres des phoques et des morsures inuits d'Inuit. Ils vivaient directement sur les mers gelées dans les abris appelés igloos construits avec des blocs de neige emballée. Quand l'été est venu, ils ont pêché pour le saumon et ont chassé le caribou lordly.
     Les tribus Cheyenne, Pawnee et Sioux, connues sous le nom d'Indiens des Plaines, vivaient sur les prairies entre les Rocheuses et le Mississippi. Ils ont chassé des bisons, communément appelé le buffle. Sa viande était la principale nourriture de ces tribus, et sa peau était utilisée pour fabriquer leurs vêtements et la couverture de leurs tentes et tipis.

Google翻訳(伊))

 Quasi mille anni fa nel sud-ovest, gli indiani Hopi e Zuni dell'America settentrionale stavano costruendo con mattoni ad adobe - al forno intonacati di fango. Le loro case sembravano notevolmente come case d'appartamento. Alcuni erano quattro piani alti e contenevano quarti per forse mille persone, insieme a magazzini per il grano e altri beni. Questi edifici sono stati solitamente messi contro scogliere, sia per rendere più facile la costruzione e per difendere i nemici. Erano veramente villaggi in se stessi, come gli esploratori spagnoli più tardi dovevano aver realizzato perché li chiamavano "pueblos", che è lo spagnolo per le città.
 I popoli dei pueblos hanno sollevato quello che sono chiamati "le tre sorelle" - grano, fagioli e zucca. Hanno fatto eccellenti ceramiche e hanno indossato cesti meravigliosi, alcuni così belli da poter contenere acqua. Il sud-ovest è sempre stato un paese asciutto, dove l'acqua è scarsa. I Hopi e Zuni portarono l'acqua dal flusso ai loro campi e giardini attraverso fossati d'irrigazione. L'acqua era così importante che svolgeva un ruolo importante nella loro religione. Hanno sviluppato elaborate cerimonie e rituali religiosi per portare la pioggia.
    Il modo di vivere di gruppi meno risolti è stato più semplice e influenzato maggiormente dalla natura. Piccole tribù come Shoshone e Ute vagavano tra le montagne rocciose e l'Oceano Pacifico. Hanno raccolto i semi e hanno cacciato piccoli animali, come conigli e serpenti. Nel Nord Est, gli antenati di Inuit odierni cercavano guarnizioni, walruses. Vivevano proprio sui mari congelati in rifugi chiamati igloo costruiti da blocchi di neve piena. Quando arrivava l'estate, pescavano per il salmone e cacciarono la caribù signorina.
     Le tribù di Cheyenne, Pawnee e Sioux, conosciute come gli Indiani pianure, vivevano sulle praterie tra le Montagne Rocciose e il fiume Mississippi. Hanno cacciato il bisonte, comunemente chiamato il bufalo. La sua carne era il cibo principale di queste tribù, e la sua pelle era usata per fare i vestiti e la copertura delle loro tende e tipis.

Google翻訳(独))

So viele wie vor tausend Jahren im Südwesten bauten die Hopi und Zuni Indianer von Nordamerika mit Lehmziegel - sonnengebackener Ziegelstein, der mit Schlamm verputzt war. Ihre Häuser sahen merkwürdig aus wie Wohnhäuser. Einige waren vier Geschichten hoch und enthielten Quartiere für vielleicht tausend Menschen, zusammen mit Lagerräumen für Getreide und andere Güter. Diese Gebäude wurden gewöhnlich gegen Klippen gelegt, um die Bauweise zu erleichtern und gegen die Feinde zu verteidigen. Sie waren wirklich Dörfer in sich selbst, wie später spanische Entdecker müssen realisiert haben, da sie sie "pueblos" genannt haben, was spanisch für Städte ist.
Die Leute der Pueblos hob die sogenannten "Schwestern" -Korn, Bohnen und Squash auf. Sie machten hervorragende Töpferei und trugen wunderbare Körbe, einige so fein, dass sie Wasser halten konnten. Der Südwesten war schon immer ein trockenes Land, wo Wasser knapp ist. Die Hopi und Zuni brachten Wasser aus dem Strom zu ihren Feldern und Gärten durch Bewässerungsgräben. Wasser war so wichtig, dass es eine wichtige Rolle in ihrer Religion spielte. Sie entwickelten aufwendige Zeremonien und religiöse Rituale, um Regen zu bringen.
    Die Lebensweise der weniger besiedelten Gruppen war einfacher und stärker von der Natur beeinflusst. Kleine Stämme wie die Shoshone und Ute wanderten die trockenen und bergigen Länder zwischen den Rocky Mountains und dem Pazifischen Ozean. Sie sammelten Samen und jagten kleine Tiere wie Kaninchen und Schlangen In den fernen Norden die Vorfahren der heutigen Inuit gejagten Siegel, Walrosse. Sie lebten direkt auf den gefrorenen Meeren in Schutzhütten namens Iglus, die aus Blöcken von gepacktem Schnee gebaut wurden. Als der Sommer kam, fischten sie Lachs und jagten den herrlichen Karibu.
     Die Cheyenne, Pawnee und Sioux Stämme, bekannt als die Plains Indianer, lebten auf den Wiesen zwischen den Rocky Mountains und dem Mississippi River. Sie jagten den Bison, üblicherweise den Büffel. Sein Fleisch war das Hauptnahrungsmittel dieser Stämme, und seine Haut wurde verwendet, um ihre Kleidung und die Bedeckung ihrer Zelte und Tipis zu machen.

Google翻訳(露))

Целых тысячу лет назад на юго-западе индейцы хопи и зуни Северной Америки строили из глинобитного кирпича, замазанного глиной. Их дома выглядели удивительно, как жилые дома. Некоторые были высотой в четыре этажа и вмещали кварталы, возможно, для тысячи человек, а также кладовые для зерна и других товаров. Это здание обычно клали на скалы, чтобы облегчить строительство и защитить от врагов. Они были действительно деревнями сами по себе, как позже поняли испанские исследователи, так как они называли их «пуэблос», который является испанским языком для городов.
Люди пуэбло подняли так называемые «три сестры» - кукурузу, бобы и сквош. Они изготовили отличную керамику и носили чудесные корзины, некоторые из которых были настолько хороши, что они могли держать воду. Юго-Запад всегда был сухой страной, где воды мало. Хопи и Зуни приносили воду из ручья в их поля и сады через оросительные канавы. Вода была настолько важна, что играла важную роль в их религии. Они разработали сложные церемонии и религиозные ритуалы, чтобы вызвать дождь.
    Образ жизни менее устоявшихся групп был более простым и более подверженным влиянию природы. Небольшие племена, такие как Шошоне и Уте, блуждали по сухим и гористым землям между Скалистыми горами и Тихим океаном. Они собирали семена и охотились на мелких животных, таких как кролики и змеи. На Крайнем Севере предки современных инуитов охотились на тюленей, моржей. Они жили прямо на замерзших морях в укрытиях, называемых иглу, построенных из блоков упакованного снега. Когда наступило лето, они ловили лосося и охотились на карибу.
     Племена Шайенн, Пауни и Сиу, известные как индейцы равнины, жили на лугах между Скалистыми горами и рекой Миссисипи. Они охотились на бизона, обычно называемого буйволом. Его мясо было главной пищей этих племен, и ее шкура использовалась для изготовления одежды и покрытия своих палаток и типи.

Google翻訳(中))

多达一千年前的西南地区,北美的霍皮族和祖尼族印第安人正在建造一块装有泥土的土坯 - 晒黑砖。他们的房子看起来很像公寓。有些是四层楼高,可容纳千人的宿舍,以及粮食和其他物品的储藏室。这些建筑物通常被安置在悬崖上,既使建筑更容易,又能防御敌人。他们真的是自己的村庄,因为西班牙的探险家必须意识到,因为他们称之为城镇的西班牙语“pueblos”。
普埃布洛斯人民提出了所谓的“三姐妹” - 豆腐和南瓜。他们做了很好的陶器,穿着漂亮的篮子,一些很好,可以放水。西南一直是一个干旱的国家,水是稀缺的。 Hopi和Zuni通过灌溉沟渠将水从河流带到田野和花园。水是非常重要的,它在他们的宗教中发挥了重要作用。他们发展了精心设计的仪式和宗教仪式,带来雨。
    不太稳定的群体的生活方式更简单,更强烈地受到自然的影响。 Shoshone和Ute等小部落徘徊在落基山脉和太平洋之间的干燥山区。他们聚集种子,追捕小动物如兔子和蛇在远北地区,今天的因纽特人的祖先狩猎海豹,海象。他们住在冻结的海边,在被封闭的积雪块建成的叫做冰屋的避难所里。当夏天来临的时候,他们捕捞了三文鱼,并狩猎了驯鹿。
     被称为平原印第安人的夏延,派尼和苏族部落生活在落基山脉和密西西比河之间的草原上。他们狩猎野牛,通常叫水牛。它的肉是这些部落的主要食物,它的皮被用来制作衣服和遮盖帐篷。

【国家総合職・海外大学院】TOEFL対策(TOEFL/RC) (1)

春らしい天気になりましたね。県境を超えた40km先の温泉まで、ロードバイクで久々に走りました。私は、大きな道の一本入った脇道を走るのが好きです。例えば、国道1号線より、一本入った道です。もしくは、自転車の走るスペースが確保されている国道を走ります。自転車は、本当に痩せます。やはり、太ももの筋肉を刺激するのでその分脂肪が落ちやすいのかと思います。無論、散歩も良いですね。40歳を超えてくるとジョギングは、やはり膝に負担が掛かります。それよりも長い距離をB級グルメと絡めて運動するのが 長続きすると思います。

それにしても北朝鮮情勢が、結構緊迫してきましたね。追い込まれた国ほど、何をしでかすのか  本当によくわからないので、暴発して欲しくないですね。平和が一番だと思います。

問い)

   The conservatism of the early English colonists in North America, their strong attachment to the English way of doing things, would play a major part in the furniture that was made in New England. The very tools that the first New England furniture makers used were, after all, not much different from those used for centuries – even millennia: basic hammers, saws, chisels, planes, augers, compasses, and measures. These were the tools used more or less by all people who worked with wood: carpenters, barrel makers, and shipwrights. At most the furniture makers might have had planes with special edges or more delicate chisels, but there could not have been much specialization in the early years of the colonies.
   The furniture makers in those early decades of the 1600’s were known as “joiners,” for the primary method of constructing furniture, at least among the English of this time, was that of mortise-and-tenon joinery. The mortise is the hole chiseled and cut into one piece of wood, while the tenon is the togue or protruding element shaped from another piece of wood so that it fits into the mortise; and another small hole is then drilled ( with the auger) through the mortised end and the tenon so that a whittled peg can secure the joint – thus the term ”joiner.” Panels were fitted into slots on the basic frames. This kind of construction was used for making everything from houses to chests.
   Relatively little hardware was used during this period. Some nails – forged by hand – were used, but no screws or glue. Hinges were often made of leather, but mental hinges were also used. The cruder varieties were made by blacksmiths in the colonies but the finer metal elements were imported. Looks and escutcheon plates –the latter to shield the wood from the metal key – would often be imported.
   Above all, what the early English colonists imported was their knowledge of familiarity with, and dedication to the traditional types and designs of furniture they knew in England.

Google翻訳(日))

 北アメリカの初期の英国人植民地の保守主義は、​​物事を行う英語の方法に強く取り入れられ、ニューイングランドで作られた家具に大きな役割を果たします。最初のニューイングランドの家具メーカーが使用したツールは、何世紀にもわたって何千年も使われていたものとほとんど変わらないものでした。基本的なハンマー、ソー、チゼル、飛行機、オーガ、コンパス、これらは、木材を扱うすべての人々、すなわち大工、樽製作者、船舶に多かれ少なかれ使われたツールでした。ほとんどの家具メーカーは特殊なエッジやより繊細なチゼルを備えた飛行機を持っていたかもしれませんが、植民地初期にはそれほど専門性はありませんでした。
   1600年代初期の家具メーカーは「合流者」として知られていましたが、少なくとも今回の英語の中では、家具を建てるための主要な方法は、土木工事のものでした。柱頭は彫刻された穴であり、木材片に切断されるが、ほぞは他の木片から形作られた突っ張りの要素であるため、掘削に適している。もう片方の小さな穴は穴あけされた端とほぞを通って穴あけされた端とほぞを通って穴あけされます。この種の工事は家屋から胸に至るまであらゆるものを作るために使われました。
   この期間中、比較的小さなハードウェアが使用されました。手で鍛造された釘も使用されたが、ネジや接着剤は使用されなかった。ヒンジはしばしば革製ですが、精神的なヒンジも使用されていました。より粗い品種は、植民地で鍛冶屋によって作られたが、細かい金属の要素が輸入された。ルックやエスカッションプレート(金属キーから木材を保護するための後者)は、しばしば輸入されます。
   とりわけ、初期の植民地主義者が輸入したのは、英国で知っていた伝統的な家具の種類やデザインに精通していることであった。

Google翻訳(西))

El conservadurismo de los primeros colonos ingleses en Norteamérica, su fuerte apego a la manera inglesa de hacer las cosas, jugaría un papel importante en los muebles que se hicieron en Nueva Inglaterra. Después de todo, las mismas herramientas que los primeros fabricantes de muebles de Nueva Inglaterra utilizaron no eran muy diferentes a las utilizadas durante siglos, incluso milenios: martillos, sierras, cinceles, planos, barrenas, brújulas y medidas básicas. Estas eran las herramientas utilizadas más o menos por todas las personas que trabajaban con madera: carpinteros, fabricantes de barriles y constructores navales. A lo sumo, los fabricantes de muebles podían haber tenido aviones con bordes especiales o cinceles más delicados, pero no podía haber mucha especialización en los primeros años de las colonias.
   Los fabricantes de muebles en aquellas primeras décadas del siglo XVII eran conocidos como «carpinteros», pues el método principal de construcción de muebles, al menos entre los ingleses de aquella época, era el de la carpintería de mortaja y de espiga. La mortaja es el agujero cincelado y cortado en una pieza de madera, mientras que la espiga es el togue o el elemento sobresaliente formado a partir de otra pieza de madera para que encaje en la mortaja; Y luego se perfora otro orificio pequeño (con el tornillo sinfín) a través del extremo de mortaja y la espiga de modo que una clavija cortada puede asegurar la junta - por lo tanto el término "carpintero". Los paneles se encajaron en las ranuras de los bastidores básicos. Este tipo de construcción se utilizó para hacer todo, desde casas a cofres.
   Relativamente poco hardware se utilizó durante este período. Algunos clavos - forjados a mano - se utilizaron, pero sin tornillos o pegamento. Las bisagras se hacían a menudo de cuero, pero también se usaban bisagras mentales. Las variedades más crudas fueron hechas por los herreros en las colonias pero los elementos más finos del metal fueron importados. Las miradas y las placas de escudo -el último para proteger la madera de la llave metálica- serían a menudo importadas.
   Sobre todo, lo que los primeros colonos ingleses importaron fue su conocimiento de la familiaridad y dedicación a los tipos y diseños tradicionales de muebles que conocían en Inglaterra.

Google翻訳(仏))

 Le conservatisme des premiers colons anglais en Amérique du Nord, leur fort attachement à la manière anglaise de faire les choses, joueraient un rôle majeur dans les meubles fabriqués en Nouvelle-Angleterre. Les outils mêmes utilisés par les premiers fabricants de meubles de la Nouvelle-Angleterre n'étaient pas très différents de ceux utilisés depuis des siècles, voire des millénaires: des marteaux, des scies, des ciseaux, des avions, des semelles, des compas et des mesures de base. Ce sont les outils utilisés plus ou moins par toutes les personnes qui ont travaillé avec du bois: les charpentiers, les fabricants de barils et les fabricants de bateaux. Au plus, les fabricants de meubles auraient pu avoir des avions avec des bords spéciaux ou des ciseaux plus délicats, mais il n'y aurait pas eu beaucoup de spécialisation dans les premières années des colonies.
   Les fabricants de meubles dans ces premières décennies des années 1600 étaient connus comme des "menuisiers", pour la principale méthode de construction de meubles, au moins parmi les anglais de cette époque, était celui de la menuiserie en mortaise et tenon. La mortaise est le trou ciselé et coupé en un seul morceau de bois, tandis que le tenon est l'élément de tête ou de saillie formé d'un autre morceau de bois afin qu'il s'insère dans la mortaise; Et un autre petit trou est ensuite percé (avec la vis sans fin) à travers la butée et le tenon de façon à ce qu'une pince blanchie puisse sécuriser l'articulation - donc le terme "menuisier". Des panneaux ont été installés dans des fentes sur les cadres basiques. Ce type de construction a été utilisé pour tout faire, des maisons aux coffres.
   Un matériel relativement peu utilisé a été utilisé pendant cette période. Certains ongles - forgés à la main - ont été utilisés, mais pas de vis ni de colle. Les charnières étaient souvent en cuir, mais des charnières mentales étaient également utilisées. Les variétés plus grossières ont été fabriquées par des forgerons dans les colonies, mais les éléments métalliques plus fins ont été importés. Des apparences et des plaques d'écusson -la dernière pour protéger le bois de la clé métallique- seraient souvent importées.
   Surtout, ce que les premiers colons anglais importèrent était leur connaissance de la familiarité et le dévouement aux types et dessins traditionnels des meubles qu'ils connaissaient en Angleterre.

Google翻訳(伊))

 Il conservatorismo dei primi coloni americani in Nord America, il loro forte attaccamento al modo inglese di fare le cose, avrebbe giocato una parte importante negli arredi realizzati nel New England. Gli strumenti che i primi produttori di mobili in New England utilizzavano non erano, in fondo, molto diversi da quelli usati per secoli, anche millenni: martelli di base, seghe, scalpelli, piani, coclee, bussole e misure. Questi erano gli strumenti utilizzati più o meno da tutte le persone che lavoravano con il legno: falegnami, barilotti e marittimi. Al massimo i produttori di mobili avrebbero potuto avere piani con bordi speciali o scalpelli più delicati, ma non c'era stata alcuna specializzazione nei primi anni delle colonie.
   I produttori di mobili in quei primi decenni del '600 erano conosciuti come "joiners", perché il metodo primario per la costruzione di mobili, almeno tra gli inglesi di questa volta, era quello della falegnameria a fessura e tenone. La fessura è il foro scolpito e tagliato in un pezzo di legno, mentre il tenone è il tondino o l'elemento sporgente a forma di un altro pezzo di legno in modo che si inserisca nella fessura; E poi viene forato un altro foro (con la coclea) attraverso l'estremità smussata e il tenone in modo che un perno ribaltato possa fissare la giunzione - quindi il termine "falegname". I pannelli sono stati inseriti nelle scanalature sui telai di base. Questo tipo di costruzione è stato utilizzato per fare tutto da case a casse.
   Durante questo periodo sono stati utilizzati relativamente poco hardware. Alcuni chiodi, forgiati a mano, sono stati usati, ma non ci sono viti o colla. Le cerniere erano spesso in pelle, ma erano anche utilizzate cerniere mentali. Le varietà più croccanti sono state fatte da fabbri nelle colonie, ma gli elementi metallici più sottili sono stati importati. Sguardi e piastre di scultura - quest'ultimo per proteggere il legno dalla chiave in metallo - sarebbero spesso importati.
   Soprattutto, ciò che i coloni primi inglesi importarono era la loro conoscenza della familiarità con la dedizione ai tipi tradizionali e ai disegni degli arredi che conoscevano in Inghilterra.

Google翻訳(独))

 Der Konservatismus der frühen englischen Kolonisten in Nordamerika, ihre starke Bindung an die englische Art, Dinge zu tun, würde eine wichtige Rolle bei den Möbeln spielen, die in Neu-England gemacht wurden. Die Werkzeuge, die die ersten Neu-England-Möbelhersteller benutzten, waren doch nicht viel anders als jene, die jahrhundertelang verwendet wurden - sogar Jahrtausende: Grundhämmer, Sägen, Meißel, Flugzeuge, Schnecken, Kompasse und Maße. Dies waren die Werkzeuge, die mehr oder weniger von allen Menschen benutzt wurden, die mit Holz arbeiteten: Tischler, Fassmacher und Schiffsschiffe. Höchstens hätten die Möbelhersteller Flugzeuge mit speziellen Kanten oder zarter Meißeln gehabt, aber es konnte nicht viel Spezialisierung in den frühen Jahren der Kolonien gegeben haben.
   Die Möbelhersteller in jenen frühen Jahrzehnten des 16. Jahrhunderts wurden als "Schreiner" bekannt, für die primäre Methode des Aufbaus von Möbeln, zumindest unter den Engländern dieser Zeit, war die von Zapfenschlosserei. Die Zapfen ist das Loch, das gemeißelt und in ein Stück Holz geschnitten wird, während der Zapfen das togue oder herausragende Element ist, das aus einem anderen Holzstück geformt ist, so dass es in die Zapfen passt; Und ein weiteres kleines Loch wird dann (mit der Schnecke) durch das gezackte Ende und den Zapfen gebohrt, so dass ein gepeitschter Stöpsel das Gelenk sichern kann - also der Begriff "Schreiner". Die Paneele wurden in Schlitze auf den Grundrahmen eingepasst. Diese Art von Konstruktion wurde verwendet, um alles von Häusern zu Truhen zu machen.
   In diesem Zeitraum wurde relativ wenig Hardware verwendet. Einige Nägel - von Hand geschmiedet - wurden benutzt, aber keine Schrauben oder Kleber. Scharniere waren oft aus Leder, aber auch geistige Scharniere wurden verwendet. Die groben Sorten wurden von Schmieden in den Kolonien gemacht, aber die feineren Metallelemente wurden importiert. Blicke und Wappenplatten - das letztere, um das Holz vom Metallschlüssel abzuschirmen - würde oft importiert werden.
   Vor allem, was die frühen englischen Kolonisten importierten, war ihr Wissen über die Vertrautheit und die Hingabe an die traditionellen Typen und Designs von Möbeln, die sie in England kannten.

Google翻訳(露))

 Консерватизм ранних английских колонистов в Северной Америке, их сильная привязанность к английскому способу делать вещи, сыграли бы большую роль в мебели, которая была сделана в Новой Англии. В конце концов, те инструменты, которые использовали первые мебельщики Новой Англии, не очень отличались от тех, что использовались на протяжении столетий - даже тысячелетий: основные молотки, пилы, долота, самолеты, шнеки, циркуль и меры. Это инструменты, используемые более или менее всеми людьми, работающими с деревом: плотники, изготовители бочек и корабелы. В большинстве случаев мебельщики могли иметь самолеты со специальными ребрами или более тонкими долотами, но в ранние годы колоний специализации не было.
   Производители мебели в те первые десятилетия 1600-х годов были известны как «столяры», поскольку основным методом изготовления мебели, по крайней мере, среди англичан того времени, была мебель для столярных работ. Паз - это отверстие, высеченное и вырезанное в один кусок дерева, в то время как шип - это выступающий или выступающий элемент, сформированный из другого куска дерева так, чтобы он входил в паз; И затем просверливается еще одна маленькая дыра (с помощью шнека) через разрезанный конец и шип, так что изрезанный штифт может закрепить соединение - таким образом, термин «столяр». Панели были вставлены в прорези на основных рамах. Такая конструкция была использована для изготовления всего, от дома до сундуков.
   В течение этого периода использовалось относительно небольшое количество оборудования. Использовались некоторые гвозди - кованые вручную, но без винтов или клея. Петли часто были сделаны из кожи, но также использовались ментальные петли. Более грубые варианты были сделаны кузнецами в колониях, но более тонкие металлические элементы были импортированы. Часто бывают импортные и накладные тарелки - последние для защиты дерева от металлического ключа.
   Прежде всего, то, что импортировали ранние английские колонисты, было их знанием знакомства и посвящением традиционным типам и дизайнам мебели, которые они знали в Англии.

Google翻訳(中))

 英国早期英国殖民者的保守主义,他们强烈依赖英国的做事方式,将在新英格兰的家具中发挥重要作用。第一个新英格兰家具制造商使用的工具毕竟与几个世纪以至几千年的时间没有太大的不同:甚至数千年:基本的锤子,锯,凿子,飞机,螺旋钻,罗盘和措施。这些都是所有使用木材的人使用的工具:木匠,桶匠和造船商。最多的家具制造商可能拥有特殊边缘的飞机或更精细的凿子,但在殖民地的早期阶段不可能有太多专业化。
   在1600年代初的几十年的家具制造商被称为“加盟商”,主要是构建家具的方法,至少在这个时候的英文中,是榫眼和榫头的细木工。榫眼是凿孔,切成一块木头,而榫是由另一块木头形成的檐或突出元件,使其适合榫眼;然后通过榫眼和榫头钻出另一个小孔(与螺旋钻一起),使得一个弯曲的钉可以固定接头 - 因此术语“接缝”。面板安装在基本框架上的插槽中。这种建筑用于从房屋到箱子的一切。
   在此期间,硬件使用量相对较小。一些钉子 - 用手锻造 - 被使用,但没有螺丝或胶水。铰链通常由皮革制成,但也使用精神铰链。粗鲁品种由殖民地的铁匠制成,但更细的金属元素进口。看起来和孔盾牌 - 后者将木材从金属钥匙上屏蔽 - 通常会被进口。
   最重要的是,早期英国殖民者进口的是他们熟悉的知识,并且致力于他们在英国知道的传统类型和家具设计。

【国家総合職・海外大学院】TOEFL対策(GMAT/RC) (26)

行正り香さんとケンタロウさんのレシピを最近読むようになりました。簡単においしい料理を作るのが一番好きです。最近は、春巻きの皮を使った広島風お好み焼きが好きです。もやしと合挽きのひき肉を炒めて 太麺の焼きそばと和えて 春巻きの皮で挟んで食べます。なかなか、美味しいのでおすすめです。

問い)

 According to a recent theory, Archean-age gold-quartz vein systems were formed over two billion years ago from magmatic fluids that originated from molten granite like bodies deep beneath the surface of the Earth. This theory is contrary to the widely held view that the system were deposited from metamorphic fluids, that is, from fluids that formed during the dehydration of wet sedimentary rocks.
 The recently developed theory has considerable practical importance. Most of the gold deposits discovered during the original gold rushes were exposed at the Earth’s surface and were found because they had shed trails of alluvial gold that were easily traced by simple prospecting methods still lead to an occasional discovery, most deposits not yet discovered have gone undetected because they are buried and have no surface expression.
 The challenge in exploration is therefore to unravel the subsurface geology of an area and pinpoint the position of buried minerals. Methods widely used today include analysis of aerial images that yield a broad geological overview; geophysical techniques that provide data on the magnetic, electrical, and mineralogical properties of the rock being investigated; and sensitive chemical tests that are able to detect the subtle chemical halos that often envelop mineralization. However, none of these high technology methods are of any value if the sites to which they are applied have never mineralized, and to maximized, and to maximize the chances of discovery the explorer must therefore pay particular attention to selecting the ground formations most likely to be mineralized. Such ground selection relies to varying degrees on conceptual models, which take into account theoretical studies of relevant factors.
 These models are constructed primarily from empirical observations of known mineral deposits and from theories of ore-forming processes. The explorer uses the models to identify those geological features that are critical to the formation of the mineralization being modeled, and then tries to select areas for exploration that exhibit as many of the critical features are as possible.

Google翻訳(日))

 最近の理論によると、古代の金 - 石英の静脈系は、地球表面の真下の溶融した花崗岩のような体から生じたマグマ流体から、20億年前に形成されました。この理論は、系が変成流体、すなわち、湿った堆積岩の脱水中に形成された流体から堆積されたという広く見られている見解に反している。
最近開発された理論はかなり実用的に重要である。最初のゴールドラッシュの間に発見された金鉱床の大部分は、地球表面に露出しており、簡単な探査方法で容易に追跡された沖積金の跡を残していたために発見されました。彼らは埋葬されており、表面の表情がないので検出されません。
 したがって、探査の課題は、地下の地下地質を解明し、埋蔵された鉱物の位置を特定することである。今日広く使用されている方法には、広い地質の概要をもたらす空中像の解析、調査対象の岩石の磁気的、電気的、鉱物学的性質に関するデータを提供する地球物理学的手法。鉱化作用をしばしば包み込む微妙な化学的ハローを検出することができる敏感な化学試験が含まれます。しかし、これらの高度な技術方法は、適用されるサイトが決して鉱化されず、最大限に活用され、発見の可能性を最大限に引き出すことができない場合、価値がありません。鉱化される。そのような地上選定は、関連する要素の理論的研究を考慮に入れた概念モデルの程度に依存する。
 これらのモデルは、主として、既知の鉱床の鉱床観察や鉱石形成過程の理論から構築されている。探検家は、モデル化された鉱化の形成に重要な地質学的特徴を同定するためにモデルを使用し、次いで、できるだけ多くの重要な特徴を示す探索領域を選択しようとする。

Google翻訳(西))

 De acuerdo con una teoría reciente, los sistemas de vetas de cuarzo dorado de edad arqueana se formaron hace más de dos mil millones de años a partir de fluidos magmáticos que se originaron a partir de granito fundido como cuerpos profundamente debajo de la superficie de la Tierra. Esta teoría es contraria a la opinión ampliamente extendida de que el sistema fue depositado a partir de fluidos metamórficos, es decir, de fluidos que se formaron durante la deshidratación de rocas sedimentarias húmedas.
La teoría recientemente desarrollada tiene una considerable importancia práctica. La mayor parte de los yacimientos de oro descubiertos durante el oro original se expusieron a la superficie de la Tierra y se encontraron porque habían arrojado senderos de oro aluvial que fácilmente se rastreaban por simples métodos de prospección que aún conducen a un descubrimiento ocasional. Sin ser detectados porque están enterrados y no tienen expresión superficial.
 El desafío en la exploración es por lo tanto desentrañar la geología subsuperficial de un área y señalar la posición de minerales enterrados. Métodos ampliamente utilizados hoy en día incluyen el análisis de imágenes aéreas que dan una amplia visión geológica; Técnicas geofísicas que proporcionan datos sobre las propiedades magnéticas, eléctricas y mineralógicas de la roca que se está investigando; Y pruebas químicas sensibles que son capaces de detectar los sutiles halos químicos que a menudo envuelven la mineralización. Sin embargo, ninguno de estos métodos de alta tecnología tiene ningún valor si los sitios a los que se aplican nunca han mineralizado, y para maximizar, y para maximizar las posibilidades de descubrimiento, el explorador debe prestar especial atención a seleccionar las formaciones terrestres más probables Ser mineralizado. Tal selección de suelo se basa en diversos grados en modelos conceptuales, que tienen en cuenta estudios teóricos de factores relevantes.
 Estos modelos se construyen principalmente a partir de observaciones empíricas de depósitos minerales conocidos y de teorías de procesos de formación de mineral. El explorador utiliza los modelos para identificar aquellas características geológicas que son críticas para la formación de la mineralización que se está modelando, y luego intenta seleccionar las áreas de exploración que exhiben como muchas de las características críticas son posibles.

Google翻訳(仏))

 Selon une théorie récente, les systèmes de veines d'or et de quartz d'âge archéanien ont été formés il y a plus de deux milliards d'années à partir de fluides magmatiques issus de granites en fusion comme des corps profondément sous la surface de la Terre. Cette théorie est contraire à l'opinion largement répandue selon laquelle le système a été déposé à partir de fluides métamorphiques, c'est-à-dire des fluides qui se sont formés pendant la déshydratation des roches sédimentaires humides.
 La théorie récemment développée a une importance pratique considérable. La plupart des dépôts d'or découverts lors des jonctions d'or originales ont été exposés à la surface de la Terre et ont été trouvés parce qu'ils avaient versé des sentiers d'or alluvionnaires facilement tracés par des méthodes de prospection simples qui conduisent encore à une découverte occasionnelle, la plupart des dépôts encore non découverts sont partis Non détectés parce qu'ils sont enterrés et n'ont aucune expression superficielle.
Le défi dans l'exploration est donc de démêler la géologie souterraine d'une zone et d'identifier la position des minéraux enterrés. Les méthodes largement utilisées aujourd'hui comprennent l'analyse des images aériennes qui donnent un large aperçu géologique; Techniques géophysiques qui fournissent des données sur les propriétés magnétiques, électriques et minéralogiques de la roche à l'étude; Et des tests chimiques sensibles qui sont capables de détecter les halos chimiques subtiles qui enveloppent souvent la minéralisation. Cependant, aucune de ces méthodes de haute technologie n'a de valeur si les sites auxquels ils sont appliqués n'ont jamais minéralisé et maximisé, et pour maximiser les chances de découverte, l'explorateur doit donc accorder une attention particulière à la sélection des formations au sol les plus susceptibles de Être minéralisé. Une telle sélection de terrain dépend de degrés divers sur les modèles conceptuels, qui tiennent compte des études théoriques des facteurs pertinents.
Ces modèles sont construits principalement à partir d'observations empiriques de gisements minéraux connus et de théories des procédés de formation de minerai. L'explorateur utilise les modèles pour identifier les caractéristiques géologiques essentielles à la formation de la minéralisation en cours de modélisation, puis essayer de sélectionner des zones d'exploration qui présentent autant de caractéristiques critiques que possible.

Google翻訳(伊))

 Secondo una recente teoria, sistemi di vena di quarzo d'oro in età archeana sono stati formati oltre due miliardi di anni fa da fluidi magmatici che hanno origine da corpi di granito fuso profondamente sotto la superficie della Terra. Questa teoria è contraria alla concezione diffusa che il sistema è stato depositato da fluidi metamorfi, cioè da fluidi che si formano durante la disidratazione di rocce sedimentarie bagnate.
 La teoria recentemente sviluppata ha notevole importanza pratica. La maggior parte dei depositi d'oro scoperti durante le correnti d'oro originali sono stati esposti alla superficie terrestre e sono stati trovati perché avevano versato sentieri di oro alluvionale che sono stati facilmente tracciati da semplici metodi di prospezione ancora portano a una scoperta occasionale, la maggior parte dei depositi ancora non sono stati scoperti Non rilevati perché sono sepolti e non hanno espressione di superficie.
La sfida nell'esplorazione è quindi di svelare la geologia suburbana di una zona e individuare la posizione dei minerali sepolti. I metodi ampiamente usati oggi includono l'analisi delle immagini aeree che offrono un'ampia panoramica geologica; Tecniche geofisiche che forniscono dati sulle proprietà magnetiche, elettriche e mineralogiche della roccia in esame; E test chimici sensibili che riescono a individuare i sottili aloni chimici che spesso avvolgono la mineralizzazione. Tuttavia, nessuno di questi metodi ad alta tecnologia è di alcun valore se i siti a cui vengono applicati non hanno mai mineralizzato, massimizzando e massimizzando le probabilità di scoperta, l'esploratore deve pertanto prestare particolare attenzione alla selezione delle formazioni terrestri più probabili Essere mineralizzato. Tale selezione del terreno si basa su vari modelli concettuali, che tengono conto degli studi teorici di fattori rilevanti.
 Questi modelli sono costruiti principalmente da osservazioni empiriche di depositi minerali noti e dalle teorie dei processi di formazione del minerale. L'esploratore utilizza i modelli per individuare quelle caratteristiche geologiche fondamentali per la formazione della mineralizzazione che viene modellata e quindi cerca di selezionare aree per l'esplorazione che mostrano tutte le caratteristiche critiche possibili.

Google翻訳(独))

Nach einer neueren Theorie wurden vor zwei Milliarden Jahren archeanische Gold-Quarz-Venensysteme aus magmatischen Flüssigkeiten gebildet, die aus geschmolzenem Granit wie Körpern unter der Oberfläche der Erde stammten. Diese Theorie steht im Widerspruch zu der weit verbreiteten Ansicht, dass das System von metamorphen Flüssigkeiten abgelagert wurde, dh von Flüssigkeiten, die sich bei der Entwässerung von nassen Sedimentgesteinen gebildet haben.
Die neu entwickelte Theorie hat eine beträchtliche praktische Bedeutung. Die meisten der Goldablagerungen, die während der ursprünglichen Goldrauschen entdeckt wurden, wurden an der Erdoberfläche ausgesetzt und wurden gefunden, weil sie Spuren von alluvialem Gold vergossen hatten, die leicht durch einfache Prospektionsmethoden verfolgt wurden, immer noch zu einer gelegentlichen Entdeckung führen, die meisten Ablagerungen, die noch nicht entdeckt wurden, sind gegangen Unentdeckt, weil sie begraben sind und keinen Oberflächenausdruck haben.
Die Herausforderung in der Exploration ist daher, die unterirdische Geologie eines Gebietes zu enträtseln und die Lage der begrabenen Mineralien zu ermitteln. Zu den heute weit verbreiteten Methoden gehören die Analyse von Luftbildern, die einen breiten geologischen Überblick ergeben; Geophysikalische Techniken, die Daten über die magnetischen, elektrischen und mineralogischen Eigenschaften des zu untersuchenden Gesteins liefern; Und empfindliche chemische Tests, die in der Lage sind, die subtilen chemischen Halos zu erkennen, die oft die Mineralisierung umhüllen. Allerdings ist keines dieser Hochtechnologie-Methoden von jeglichem Wert, wenn die Standorte, auf die sie angewendet werden, niemals mineralisiert und maximiert wurden, und um die Entdeckungsmöglichkeiten zu maximieren, muss der Forscher daher besonders auf die Auswahl der Bodenformationen achten, Mineralisiert werden Eine solche Bodenauswahl beruht auf unterschiedlichen Graden auf konzeptionellen Modellen, die theoretische Studien relevanter Faktoren berücksichtigen.
Diese Modelle werden hauptsächlich aus empirischen Beobachtungen bekannter Mineralvorkommen und aus Theorien von Erzbildungsprozessen aufgebaut. Der Forscher nutzt die Modelle, um jene geologischen Merkmale zu identifizieren, die für die Bildung der Mineralisierung, die modelliert wird, kritisch sind, und dann versucht, Bereiche für die Exploration auszuwählen, die so viele der kritischen Merkmale aufweisen, wie möglich sind.

Google翻訳(露))

 Согласно недавней теории, архейские золото-кварцевые жильные системы образовались более двух миллиардов лет назад из магматических флюидов, которые возникли из расплавленных гранитных тел, расположенных глубоко под поверхностью Земли. Эта теория противоречит широко распространенному мнению о том, что система была осаждена из метаморфических флюидов, то есть из флюидов, образовавшихся во время обезвоживания влажных осадочных пород.
Недавно разработанная теория имеет большое практическое значение. Большинство месторождений золота, обнаруженных во время первоначальных всплесков золота, были обнаружены на поверхности Земли и были обнаружены, потому что они пролили следы аллювиального золота, которые легко проследить с помощью простых методов разведки, все еще приводят к случайным открытиям, большинство месторождений, которые еще не обнаружены, исчезли Необнаруженные, потому что они похоронены и не имеют поверхностного выражения.
 Поэтому задача разведки заключается в том, чтобы разгадать подземную геологию района и точно определить положение захороненных минералов. Широко используемые сегодня методы включают анализ аэрофотоснимков, которые дают широкий геологический обзор; Геофизические методы, которые предоставляют данные о магнитных, электрических и минералогических свойствах исследуемой породы; И чувствительных химических тестов, которые способны обнаружить тонкие химические ореолы, которые часто охватывают минерализацию. Однако ни один из этих высокотехнологичных методов не имеет ценности, если сайты, на которых они применяются, никогда не минерализуются, а для максимизации и максимизации шансов на открытие исследователю следует поэтому уделять особое внимание выбору грунта, наиболее вероятно Быть минерализованным. Такой выбор земли в той или иной степени основывается на концептуальных моделях, которые учитывают теоретические исследования соответствующих факторов.
 Эти модели построены в основном на основе эмпирических наблюдений известных месторождений полезных ископаемых и теорий рудообразующих процессов. Исследователь использует модели для определения тех геологических особенностей, которые имеют решающее значение для формирования смоделированной минерализации, а затем пытается выбрать районы для исследования, которые показывают как можно больше критических признаков.

Google翻訳(中))

根据最近的一个理论,古代金 - 石英脉系统是二十多年前从岩浆流体形成的,源自地球表面深处的熔融花岗岩。这个理论与广泛观点相反,系统是从变质液体中沉积出来的,即从湿沉积岩脱水过程中形成的流体。
最近开发的理论具有相当的实际意义。在原始金色冲击中发现的大多数金矿床都被暴露在地球表面,被发现是因为他们已经通过简单的勘探方法很容易地追踪到冲积金的痕迹,仍然导致偶尔发现,大多数尚未发现的矿床已经走了未被发现,因为它们被埋没并且没有表面表达。
因此,勘探中的挑战是揭开一个地区的地下地质,并确定埋藏矿物的位置。目前广泛使用的方法包括分析产生广泛地质概况的航空图像;提供关于正在研究的岩石的磁性,电学和矿物学性质的数据的地球物理技术;和敏感的化学测试,能够检测到经常包围矿化的微妙化学卤素。然而,如果这些高技术方法应用的地点从未矿化,并且最大化并最大限度地发现勘探机会,那么这些高技术方法都不具有任何价值,因此探索者必须特别注意选择最可能的地层被矿化这种地面选择在不同程度上依赖于概念模型,考虑到相关因素的理论研究。
这些模型主要由已知矿床的经验观察和矿石成形过程理论构成。探险家使用模型来识别对正在建模的矿化形成至关重要的地质特征,然后尝试选择展示尽可能多的关键特征的勘探区域。

【国家総合職・海外大学院】TOEFL対策(GMAT/RC) (25)(作成中)

引き続き、風邪の治療中です。アマゾンプライムでRelife を一気見しました。主人公の海崎新太さんみたいに もう一度青春時代に戻って 人生をやり直せたらなあっと言う願望が少なからずあるんでしょうね。自分も不器用で、コミュニケーション能力も低かったので 色々損していたなあってことがありました。ただ、若いうちに色々と転んで起き上がる練習してきたから、今があるんでしょうね。現状に甘んじないで、より挑戦出来る場を探して。「今そのとき」を生きていきたいと思います。就職氷河期に採用を絞ってきたツケが、今まわってきたようです。少子高齢化でなかなか新卒が採用出来ず、各会社の軸となる35~45歳の人材が不足しており、転職市場は、売り手市場になりつつあります。転職者にもSPIやGAB、TOEIC / セクション7を解かせる傾向にあります。対策本が 出ているので 新卒者・転職希望者のみなさんしっかり対策をとりましょう。

問い)

 Two modes of argumentation have been used on behalf of women’s emancipation in Western societies. Arguments in what could be called the “rational” feminist tradition maintain the doctrine of “equality in difference,” or equity as distinct from equality. They posit that biological distinctions between the sexes result in a necessary sexual division of labor in the family and throughout society and that women’s procreative labor is currently undervalued by society, to the disadvantage of women. By contrast, the individualist feminist tradition emphasizes individual human rights and celebrates women’s quest for personal autonomy, while downplaying the importance of gender roles and minimizing discussion of childbearing and its attendant responsibilities.

【国家総合職・海外大学院】TOEFL対策(GMAT/RC) (24)

ひきつづき、喉の療養中です。アマゾンプライムビデオで最近、「ReLIFE」のアニメを見始めました。「黒子のバスケ」の黒子テツヤ役をやっていた小野賢章さんが主人公の海崎新太をやっていました。コミカルな部分もあり、賢章先生らしいキャラ付けだと思いました。特に男性は、戻れはしないのに昔の青春時代に戻りたがる。私も含めて、悪い病気だと思います。裏でひどい川柳を詠んでいる夜のお姉さま方にちやほやされて、調子に乗ったり、本当に良くないです。口で言うのは簡単ですが一番大事なのは、過去を人生経験として生かして 未来を見据えて「今、そのとき」を生きることだと思います。今、頑張っていれば、未来の自分は、たとえ大きな困難に直面していても克服できるはずだし きっと そのように信じることが出来るでしょう。

問い)

  Although genetic mutations in bacteria and viruses can lead to epidemics, some epidemics are caused by bacteria and viruses that have undergone no significant genetic change. In analyzing the latter, scientists have discovered the importance of the social and ecological factors to epidemics. Poliomyelitis, for example, emerged as an epidemic in the United States in the twentieth century; by then, modern sanitation was able to delay exposure to polio until adolescence or adulthood, at which time polio infection produced paralysis. Previously, infection had occurred during infancy, when it typically provided lifelong immunity without paralysis. Thus, the hygiene that helped prevent typhoid epidemics indirectly fostered a paralytic polio epidemic. Another example is Lyme disease, which is caused by bacteria that are transmitted by deer ticks. It occurred only sporadically during the late nineteenth century but has recently become prevalent in parts of the United States, largely due to an increase in the deer population that occurred simultaneously with the growth of the suburbs and increased outdoor recreational activities in the deer’s habitat. Similarly, an outbreak of dengue hemorrhagic in Asia in the 1950’s because of ecological change that caused Aedes aegypti, the mosquito that transmits the dengue virus, to proliferate. The stage is now set in the United States for a dengue epidemic because of the inadvertent introduction and wide dissemination of another mosquito, Aedes albopictus.

Google翻訳(日))

バクテリアやウイルスの遺伝子変異は流行につながる可能性がありますが、流行の中には、遺伝的に大きな変化がない細菌やウイルスが原因です。後者の分析では、科学者は流行に社会的および生態学的要因の重要性を発見した。例えば、ポリオの炎症は、20世紀にアメリカで流行しました。それまでの現代の衛生設備は、ポリオ感染が麻痺を引き起こした青年期または成人期までポリオに曝露を遅らせることができました。以前は、麻痺のない生涯免疫を提供していた幼児期に感染が起こっていました。このように、腸チフスの流行を防ぐのに役立つ衛生は間接的に麻痺性ポリオの流行を引き起こしました。別の例は、ライム病であり、これは鹿のダニが伝染する細菌によって引き起こされる。それは19世紀後半に散発的にしか起こらなかったが、最近は郊外の成長と同時に発生した鹿の人口増加と鹿の生息地でのアウトドアレクリエーション活動の増加のために米国の一部で流行した。同様に、デング熱ウイルスを感染させる蚊Aedes aegyptiを引き起こした生態学的変化のために、1950年代にアジアで発生したデング熱の出現。今や、偶然の導入と別の蚊Aedes albopictusの広範な普及のために、この段階はデング熱の流行のために米国で設定されています。

Google翻訳(西))

Aunque las mutaciones genéticas en bacterias y virus pueden conducir a epidemias, algunas epidemias son causadas por bacterias y virus que no han sufrido ningún cambio genético significativo. En el análisis de estos últimos, los científicos han descubierto la importancia de los factores sociales y ecológicos a las epidemias. La poliomielitis, por ejemplo, surgió como una epidemia en los Estados Unidos en el siglo XX; Para entonces, el saneamiento moderno fue capaz de retrasar la exposición a la polio hasta la adolescencia o la edad adulta, momento en el que la infección por polio produjo parálisis. Anteriormente, la infección había ocurrido durante la infancia, cuando por lo general proporciona inmunidad de por vida sin parálisis. Así, la higiene que ayudó a prevenir las epidemias de tifoidea indirectamente fomentó una epidemia de polio paralítica. Otro ejemplo es la enfermedad de Lyme, que es causada por las bacterias que se transmiten por garrapatas de venado. Se produjo sólo esporádicamente a finales del siglo XIX, pero recientemente se ha convertido en prevalente en partes de los Estados Unidos, en gran parte debido a un aumento en la población de ciervos que ocurrieron simultáneamente con el crecimiento de los suburbios y el aumento de las actividades recreativas al aire libre en el hábitat de ciervos. Del mismo modo, un brote de dengue hemorrágico en Asia en la década de 1950 debido a un cambio ecológico que causó Aedes aegypti, el mosquito que transmite el virus del dengue, a proliferar. La etapa está ahora en los Estados Unidos para una epidemia de dengue debido a la introducción inadvertida y amplia diseminación de otro mosquito, Aedes albopictus.

Google翻訳(仏))

Bien que les mutations génétiques dans les bactéries et les virus puissent conduire à des épidémies, certaines épidémies sont causées par des bactéries et des virus qui n'ont subi aucun changement génétique significatif. En analysant ce dernier, les scientifiques ont découvert l'importance des facteurs sociaux et écologiques pour les épidémies. La poliomyélite, par exemple, est apparue comme une épidémie aux États-Unis au vingtième siècle; À ce moment-là, l'assainissement moderne a pu retarder l'exposition à la polio jusqu'à l'adolescence ou à l'âge adulte, date à laquelle l'infection par la polio a provoqué une paralysie. Auparavant, une infection avait eu lieu pendant la petite enfance, alors qu'elle fournissait généralement une immunité permanente sans paralysie. Ainsi, l'hygiène qui a contribué à prévenir les épidémies de typhoïdes a indirectement favorisé une épidémie de polio paralytique. Un autre exemple est la maladie de Lyme, qui est causée par des bactéries qui sont transmises par des tiques de cerf. Il n'est apparu que sporadiquement à la fin du XIXe siècle, mais il est récemment devenu répandu dans certaines parties des États-Unis, principalement en raison de l'augmentation de la population de cerfs qui s'est produite simultanément avec la croissance des banlieues et des activités récréatives extérieures accrues dans l'habitat du cerf. De même, une épidémie de dengue hémorragique en Asie dans les années 1950 à cause des changements écologiques qui ont provoqué la prolifération d'Aedes aegypti, le moustique qui transmet le virus de la dengue. La scène est maintenant établie aux États-Unis pour une épidémie de dengue en raison de l'introduction par inadvertance et d'une large diffusion d'un autre moustique, Aedes albopictus.

Google翻訳(独))

Obwohl genetische Mutationen in Bakterien und Viren zu Epidemien führen können, werden einige Epidemien durch Bakterien und Viren verursacht, die keine signifikante genetische Veränderung erfahren haben. Bei der Analyse der letzteren haben die Wissenschaftler die Bedeutung der sozialen und ökologischen Faktoren für Epidemien entdeckt. Poliomyelitis, zum Beispiel, entstand als eine Epidemie in den Vereinigten Staaten im zwanzigsten Jahrhundert; Bis dahin war die moderne sanitäre sanierung in der Lage, die Polio bis zur Adoleszenz oder im Erwachsenenalter zu verzögern, zu welcher Zeit die Polioinfektion eine Lähmung hervorrief. Früher war eine Infektion während der Kindheit aufgetreten, als es typischerweise eine lebenslange Immunität ohne Lähmung lieferte. So hat die Hygiene, die dazu beiträgt, Typhus-Epidemien zu verhindern, indirekt eine paralytische Polio-Epidemie gefördert. Ein weiteres Beispiel ist die Lyme-Borreliose, die durch Bakterien verursacht wird, die von Hirsch-Zecken übertragen werden. Es trat nur sporadisch während des späten neunzehnten Jahrhunderts auf, wurde aber vor kurzem in Teilen der Vereinigten Staaten weit verbreitet, vor allem wegen einer Zunahme der Hirschpopulation, die gleichzeitig mit dem Wachstum der Vorstädte und erhöhten Outdoor-Freizeitaktivitäten im Hirschlebensraum auftrat. Ähnlich ist ein Ausbruch der Dengue-Hämorrhagie in Asien in den 1950er Jahren wegen der ökologischen Veränderung, die Aedes aegypti verursacht, die Moskito, die das Dengue-Virus überträgt, um zu vermehren. Die Bühne ist nun in den Vereinigten Staaten für eine Dengue-Epidemie wegen der unbeabsichtigten Einführung und breite Verbreitung einer anderen Mücke, Aedes albopictus gesetzt.

Google翻訳(露))

Хотя генетические мутации в бактериях и вирусах могут привести к эпидемиям, некоторые эпидемии вызваны бактериями и вирусами, которые не претерпели существенных генетических изменений. При анализе последних ученые обнаружили важность социальных и экологических факторов для эпидемий. Например, полиомиелит возник в результате эпидемии в Соединенных Штатах в двадцатом веке; К тому времени современная санитария смогла задержать воздействие полиомиелита до подросткового возраста или совершеннолетия, и в это время полиомиелит вызвал паралич. Раньше заражение происходило в младенчестве, когда оно обычно обеспечивало пожизненный иммунитет без паралича. Таким образом, гигиена, которая помогла предотвратить эпидемии тифа, косвенно способствовала паралитической эпидемии полиомиелита. Другим примером является болезнь Лайма, которая вызвана бактериями, которые передаются клещами оленей. Это происходило лишь спорадически в конце девятнадцатого века, но в последнее время стало распространенным в некоторых частях Соединенных Штатов, в основном из-за увеличения популяции оленей, которое произошло одновременно с ростом пригородов и увеличением наружной рекреационной деятельности в среде обитания оленя. Точно так же вспышка геморрагии денге в Азии в 1950-х годах из-за экологических изменений, вызвавших Aedes aegypti, комара, который передает вирус денге, размножается. Сейчас в Соединенных Штатах наступил этап эпидемии лихорадки денге из-за непреднамеренного введения и широкого распространения другого комара Aedes albopictus.

Google翻訳(中))

虽然细菌和病毒中的遗传突变可能导致流行,但一些流行病是由没有显着遗传变化的细菌和病毒引起的。在分析后者时,科学家已经发现社会和生态因素对流行病的重要性。例如,脊髓灰质炎在二十世纪在美国成为一种流行病;那时,现代卫生能够将暴露于脊髓灰质炎直到青春期或成年期,此时脊髓灰质炎感染会导致瘫痪。以前,在婴儿期发生感染,通常在没有瘫痪的情况下提供终生免疫。因此,有助于预防伤寒流行的卫生间接促成麻痹性脊髓灰质炎疫情。另一个例子是莱姆病,这是由鹿蜱传播的细菌引起的。仅在十九世纪晚期才发生,但最近在美国部分地区普遍存在,这主要是由于随着郊区的增长和鹿群栖息地的户外娱乐活动的增加,鹿群体的增加。同样地,1950年代亚洲出现登革热出血,因为生态变化导致埃及伊蚊(伊蚊)传播登革热病毒的蚊子增殖。由于无意引入和广泛传播另一只蚊子白纹伊蚊,这一阶段现在在美国成立,因为登革热疫情。

Google翻訳(アラビア))

وعلى الرغم من أن الطفرات الجينية في البكتيريا والفيروسات يمكن أن تؤدي إلى أوبئة، إلا أن بعض الأوبئة ناتجة عن البكتيريا والفيروسات التي لم تشهد تغيرات وراثية كبيرة. وفي تحليل هذا الأخير، اكتشف العلماء أهمية العوامل الاجتماعية والإيكولوجية للأوبئة. فعلى سبيل المثال، ظهر شلل الأطفال كوباء في الولايات المتحدة في القرن العشرين؛ وبحلول ذلك الوقت، كان الصرف الصحي الحديث قادرا على تأخير التعرض لشلل الأطفال حتى سن المراهقة أو مرحلة البلوغ، وعندما تسببت عدوى شلل الأطفال في الشلل. في السابق، كانت العدوى وقعت خلال مرحلة الطفولة، عندما عادة ما توفر مناعة مدى الحياة دون شلل. وهكذا، فإن النظافة التي ساعدت على منع وباء التيفوئيد عززت بشكل غير مباشر وباء شلل الأطفال الشلل. مثال آخر هو مرض لايم، الذي تسببه البكتيريا التي تنتقل عن طريق القراد الغزلان. ولم يحدث ذلك إلا بشكل متقطع خلال أواخر القرن التاسع عشر، ولكنه أصبح سائدا في بعض أنحاء الولايات المتحدة، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الزيادة في عدد الغزلان التي حدثت في وقت واحد مع نمو الضواحي وزيادة الأنشطة الترفيهية في الهواء الطلق في موطن الغزلان. وبالمثل، فإن تفشي حمى الضنك النزفية في آسيا في 1950 بسبب التغير البيئي الذي تسبب الزاعجة المصرية، البعوض الذي ينقل فيروس حمى الضنك، إلى التكاثر. وتحدد المرحلة الآن في الولايات المتحدة بسبب وباء حمى الضنك بسبب الإدخال غير المقصود ونشر البعوض البعوض آخر، إيديس ألبوبيكتوس